問題 1 ____の 言葉の読み方として最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問01:
それは水( みず ) にきれいにする装置( そうち ) です。
Đây là thiết bị lọc sạch nước.
問02:
この店( みせ ) の客( きゃく ) は女性( じょせい ) が80%を占( し ) める 。
Lượng khách nữ của cửa hàng này chiếm đến 80%.
問03:
間違( まちが ) って、大事( だいじ ) なメールを削除( さくじょ ) してしまった。
Tôi đã nhầm lẫn và xóa đi email quan trọng mất rồi.
問04:
今回( こんかい ) の国際( こくさい ) 会議( かいぎ ) では人口( じんこう ) 問題( もんだい ) が議論( ぎろん ) の焦点( しょうてん ) になった。
Cuộc hội nghị quốc tế lần này lấy vấn đề dân số làm trọng điểm bàn luận.
問05:
最近( さいきん ) は、「就職( しゅうしょく ) 活動( かつどう ) 」を略( りゃく ) して 「就活( しゅうかつ ) 」ということがある。
Gần đây người ta rút gọn cụm từ 「就職活動」 thành 「就活」.
問題 2 ____の 言葉を漢字で書くとき、最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問06:
先生( せんせい ) の一言( いちごん ) が、私( わたし ) をこの研究( けんきゅう ) にみちびいて くれた。
Chỉ một lời của giáo viên đã dẫn dắt chúng tôi đến với cuộc nghiên cứu này.
問07:
壊( こわ ) れやすいので、丁寧( ていねい ) にあつかって ください。
Cái này rất dễ vỡ, hãy thao tác nhẹ nhàng thôi.
問08:
ゼミにはせっきょくてき に参加( さんか ) してほしい。
Tôi muốn mọi người tích cực tham gia buổi hội thảo.
問09:
最初( さいしょ ) のうちはていこう を感( かん ) じていたが、いつの間( ま ) にか慣( な ) れてしまった。
Ban đầu tôi thấy chút ngại với việc đó, như từ lúc nào đã thấy quen mất rồi.
問10:
昨日( きのう ) からかた が痛( いた ) いんです。
Tôi đau vai từ hôm qua giờ.
問題 3 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問11:
この事件( じけん ) の犯人( はんにん ) は、ビジネスマン( )の男( おとこ ) だったらしい。
Thủ phạm của vụ việc này là người đàn ông có vẻ như là doanh nhân.
問12:
今( いま ) はまだ( )採用( さいよう ) だが、いずれ本( ほん ) 採用( さいよう ) になるはずだ。
Cho đến giờ tôi vẫn chỉ là nhân viên tuyển dụng tạm thời, chắc chắn lúc nào đó sẽ trở thành nhân viên tuyển dụng chính thức.
問13:
ここは国際( こくさい ) ( )の豊( ゆた ) かな都市( とし ) として知( し ) られている。
Nơi này được biết đến là thành phố mang đậm nét đặc sắc quốc tế.
問14:
レポートの課題( かだい ) で、( )外国( がいこく ) の教育( きょういく ) 事情( じじょう ) を調( しら ) べて、違( ちが ) いを表( ひょう ) にまとめた。
Trong đề tài bài báo cáo, tôi đã điều tra thông tin giáo dục của các nước ngoài và tổng hợp các điểm khác nhau trên biểu đồ.
問15:
A社( しゃ ) は、( )価格( かかく ) の商品( しょうひん ) で市場( しじょう ) の拡大( かくだい ) を狙( ねら ) っている。
Công ty A nhắm vào việc mở rộng thị trường với những sản phẩm kém chất lượng.
問題 4 ( )に 入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問16:
子供( こども ) が遊( あそ ) んであとは、おもちゃが( )いる。
Sau khi bọn trẻ chơi xong, đồ chơi vứt lung tung khắp nơi.
問17:
田中( たなか ) 選手( せんしゅ ) はサッカーの日本( にほん ) 代表( だいひょう ) に選( えら ) ばれたが、けがを理由( りゆう ) に代表( だいひょう ) を( )した。
Cầu thủ Tanaka được chọn làm người đại diện cho bóng đá Nhật Bản, nhưng anh ấy đã từ chối với lý do chấn thương.
問18:
今回( こんかい ) の調査( ちょうさ ) で( )結果( けっか ) は、今後( こんご ) のサービス向上( こうじょう ) に生( い ) かしていきたい。
Kết quả thu được trong lần điều tra này là muốn phát huy sự tăng cường dich vụ trong tương lai.
問19:
大( おお ) きな荷物( にもつ ) を( )いたので、携帯( けいたい ) 電話( でんわ ) に出( で ) られなかった。
Tôi đang ôm hành lý lớn nên không thể nghe điện thoại được.
問20:
法律( ほうりつ ) が( )されて、申請( しんせい ) 方法( ほうほう ) が以前( いぜん ) とは大幅( おおはば ) に変( か ) わりました。
Sau khi sửa đổi luật pháp, phương pháp đăng ký đã có sự thay đổi lớn đáng kể so với trước đây.
問21:
読書( どくしょ ) に( )なっていて、友達( ともだち ) との約束( やくそく ) の時間( じかん ) を忘( わす ) れていた。
Đang say sưa đọc sách, tôi quên mất giờ hẹn với bạn.
問22:
目( め ) が覚( さ ) めたが、まだ時間( じかん ) が早( はや ) かったので、しばらくベッドで( )していた。
Tôi tỉnh giấc nhưng vẫn còn sớm cho nên nằm ì trên giường một lát.
問題 5 ____に意味が最も近いものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問23:
この問題( もんだい ) は、ただちに 部長( ぶちょう ) に報告( ほうこく ) しなければならない。
Vấn đề này phải báo cáo cho trưởng phòng ngay lập tức.
問24:
隣( となり ) の部屋( へや ) から奇妙( きみょう ) な音( おと ) が聞( き ) こえる。
Tôi nghe được âm thanh lạ lùng từ phòng bên cạnh.
問25:
明日( あした ) までに、この資料( しりょう ) を仕上( しあ ) げて おいてください。
Đến ngày mai hãy hoàn thành số tài liệu này đi nhé.
問26:
日中( にっちゅう ) はアルバイトに行( い ) っています。
Ban ngày tôi đi làm thêm.
Cái khăn này với áo sơ mi vẫn con ướt.
問題 6 次の言葉の使い方として最もよいものを。1・2・3・4から一つ選びなさい。
問題 7 次の文の( )に入れるのに最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
問33:
小川( おがわ ) 「ねえ、山田( やまだ ) さん。昨日( きのう ) の夜( よる ) 、オリンピック中継( ちゅうけい ) 見( み ) た?」 山田( やまだ ) 「ううん。昨日( きのう ) は残業( ざんぎょう ) で疲( つか ) れちゃって。だから、夕飯( ゆうはん ) ( )食( た ) べないで寝( ね ) ちゃったんだ。
Ogawa "Nè, Yamada, tối qua cậu đã coi buổi phát sóng Olympic chưa?" Yamada "Chưa. Hôm qua tăng ca mệt quá. Nên tôi đi ngủ luôn mà không ăn tối"
問34:
(広告( こうこく ) で) 川西( かわにし ) ピアノ教室( きょうしつ ) では、初心者( しょしんしゃ ) 、経験者( けいけんしゃ ) ( )、どなたにも丁寧( ていねい ) に指導( しどう ) します。
(Quảng cáo) Tại lớp học piano Kawanishi, bất kể bạn là người mới bắt đầu hay là người đã có kinh nghiệm, chúng tôi sẽ hướng dẫn tận tình.
問35:
今日( きょう ) 、子( こ ) どもをきつくしかりすぎたので、気( き ) をつけようと思( おも ) う。( )、本人( ほんにん ) はそれほど気( き ) にしていないかもしれないが。
Hôm nay tôi mắng con quá nặng lời nên đã để tâm nhiều. Tuy nhiên, có thể nó không bận tâm gì đến.
問36:
娘( むすめ ) 「なぞなぞです。お父( とう ) さんが嫌( きら ) いな果物( くだもの ) は何( なに ) でしょう。」 父( ちち ) 「ううん、なんだろう。あ、そうか、( )。パパイヤだ。パパが嫌( きら ) いな果物( くだもの ) だってことだよね。」 娘( むすめ ) 「正解( せいかい ) です。」
Con gái "Con đố bố nhé. Loại quả bố ghét là gì?" Bố " Umm, gì nhỉ? A, bố biết rồi, đó là quả đu đủ. Là loại quả mà bố ghét" Con gái "Đúng rồi."
問37:
この小説( しょうせつ ) を読( よ ) んで、友( とも ) のためなら、自分( じぶん ) はどうなったって( )という主人公( しゅじんこう ) の熱( あつ ) い思( おも ) いに感動( かんどう ) した。
Đọc cuốn tiểu thuyết này, tôi rất cảm động với suy nghĩ của nhân vật chính, vì bạn bè bản thân mình có ra sao cũng mặc kệ.
問38:
わたしたちが旅館( りょかん ) に着( つ ) くと、従業員( じゅうぎょういん ) たちが笑顔( えがお ) で「ようこそ( )。」とあいさつしてくれた。
Chúng tôi vừa đến nhà trọ, nhân viên tươi cười chào hỏi chúng tôi rằng "Chào mừng quý khách đã ghé đến".
問39:
A「次( つぎ ) の登山( とざん ) 、大山( おおやま ) に登( のぼ ) るのはどう?」 B「大山( おおやま ) は3年( ねん ) 前( まえ ) に一度( いちど ) ( )から、ほかの山( やま ) がいいなあ。」
A "Lần tới chúng ta leo núi Oyama được không?" B "3 năm trước tôi có leo núi Oyama một lần rồi, mình chọn núi khác nhé."
問40:
日本( にほん ) の人気( にんき ) バンド「Z」は、ヨーロッパでコンサートを行( おこな ) うなど、活動( かつどう ) を世界( せかい ) ( )広( ひろ ) げている。
Ban nhạc [Z] được yêu thích ở Nhật Bản đang mở rộng hoạt động ra đến thế giới, chẳng hạn như tổ chức buổi hòa nhạc ở châu Âu.
問41:
パソコン教室( きょうしつ ) に講師( こうし ) に( )、人( ひと ) に教( おし ) えるのは難( むずか ) しいけど楽( たの ) しいということが分( わ ) かりました。
Nhờ vào việc trở thành giáo viên lớp học máy vi tính, tôi hiểu ra rằng việc dạy cho người khác rất khó nhưng mà cũng rất vui.
問42:
だれだって、失敗( しっぱい ) もするし、( )やれないときもある。
Ai cũng có lúc thất bại, không thể làm được những điều mình cần phải làm.
問43:
内容( ないよう ) がわからない話( はなし ) を長時間( ちょうじかん ) ( )、大人( おとな ) だって耐( た ) えられないことでしょう。
Nếu phải nghe một câu chuyện mình không hiểu trong thời gian dài, đến cả người lớn còn không chịu dựng được.
問44:
(本屋( ほんや ) で) A「あ、この本( ほん ) 、面白( おもしろ ) いよ。」 B「どんな話( はなし ) ?」 A「主人公( しゅじんこう ) と恋人( こいびと ) が、親( おや ) に無理( むり ) やり( )話( はなし ) なんだけど、すごくどきどきするんだ。
(Nhà sách) A "Aa, cuốn sách này thú vị lắm." B"Nó nói về gì thế?" A"Là câu chuyện nói về nhân vật chính và người yêu bị bố mẹ bắt buộc phải chia tay nhau, nó li kì hồi hộp lắm."
問題 8 次の文の ★ に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つえらびなさい。
問45:
「私( わたし ) 、辛( から ) いものを食( た ) べると、___ ___ ★ ___せきが出( で ) るんです。」
問46:
(学校( がっこう ) の正門( せいもん ) で) A「みんないますか。」 B「田中( たなか ) さんがいません。」 A「授業( じゅぎょう ) のあと___ ___ ★ ___のかな。」
(Tại cổng chính của trường) A"Mọi người ở đây cả chứ?" B "Không có Tanaka." A" Đã quyết định là đợi ở đây rồi cùng đi mà, sao lại đi một mình chứ."
問47:
A「あ、今( いま ) から行( い ) く博物館( はくぶつかん ) 、一週間( いっしゅうかん ) 前( まえ ) に予約( よやく ) していないと入( い ) れないってガイドブックに書( か ) いてあるよ。」 B「え、そうなの? 困( こま ) ったなあ。」 A「行( い ) く___ ___ ★ ___みような。」
A "Aa, trong sách hướng dẫn có viết rằng viện bảo tàng mà chúng ta sắp đi nếu không hẹn trước 1 tuần thì không thể vào." B"Hả? Vậy ư? Khó khăn nhỉ." A"Chắc không đi được đâu nhưng cứ đi thôi, thử thương lượng xem có thể để cho mình vào được không.
問48:
(電話( でんわ ) で) A「すみません、来週( らいしゅう ) の2時( じ ) からの会議( かいぎ ) ですが、その時間( じかん ) 、別( べつ ) の用件( ようけん ) が入( はい ) ってしまいまして…。もしそちらのご都合( つごう ) が___ ___ ★ ___、いかがでしょうか。」 B「こちらは大丈夫( だいじょうぶ ) ですよ。」
(Điện thoại) A "Xin lỗi, chuyện là tuần sau chúng ta có cuộc họp lúc 2 giờ, nhưng vào thời gian đó tôi lại có chút việc. Nếu anh thuận tiện, có thể đổi giúp tôi thành sau 4 giờ được không, tôi thật sự rất cảm kích."
問49:
このコンサートの警備( けいび ) には、警備員( けいびいん ) ___ ___ ★ ___十分( じゅうぶん ) です。
Cảnh vệ của buổi hòa nhạc nếu có đến 20 người là đủ.
問題 9 次の文章を読んで、文全体の内容を考えて、[50]から[54]の中に入る最もよいものを、1・2・3・4から一つ選びなさい。
ランチメニューはなぜ安( やす ) い? 飲食( いんしょく ) 店( てん ) には、夜( よる ) だけではなく昼( ひる ) も営業( えいぎょう ) して、ランチメニューを出( だ ) しているところも多( おお ) い。このランチメニュー、たいていは夜( よる ) に比( くら ) べると手( て ) ごろな価格( かかく ) に設定( せってい ) されている。[50]、夜( よる ) はパスタだけで1200円( えん ) ぐらいする店( みせ ) でも昼( ひる ) はパスタにスープとサラダがついて980円( えん ) といったものや、夜( よる ) はコース料理( りょうり ) が5000円( えん ) 以上( いじょう ) す店( みせ ) でも昼( ひる ) は1000円( えん ) 前後( ぜんご ) になるといったものだ。 この昼( ひる ) と夜( よる ) の価格( かかく ) 差( さ ) は一体( いったい ) 、何( なん ) によるものなのだろうか。安( やす ) いからといって、料理( りょうり ) 人( じん ) が手( て ) を抜( ぬ ) いているとか、安( やす ) い材料( ざいりょう ) を使( つか ) っているとか、そういったことは[51]ない。味( あじ ) が落( お ) ちれば悪( わる ) い評判( ひょうばん ) が立( た ) ち、夜( よる ) の営業( えいぎょう ) にも悪( あく ) 営業( えいぎょう ) を与( あた ) えてしまう。 ランチメニューを安( やす ) くできる理由( りゆう ) は単純( たんじゅん ) 明快( めいかい ) だ。 飲食( いんしょく ) 店( てん ) に限( かぎ ) らず、店( みせ ) を経営( けいえい ) していくためには、材料費( ざいりょうひ ) 、光熱費( こうねつひ ) 、店員( てんいん ) の給料( きゅうりょう ) などさまざまなコストがかかるが、このコストをおさえられれば、商品( しょうひん ) の価格( かかく ) を下( さ ) げても利益( りえき ) は上( あ ) げることができる。 [52]、メニューをいくつかに絞( しぼ ) るという方法( ほうほう ) で、コストがおさえているケースが多( おお ) い。メニューが少( すく ) なければ、準備( じゅんび ) や調理( ちょうり ) に手間( てま ) がかからず、多( おお ) くの料理( りょうり ) 人( じん ) を働( はたら ) かせる必要( ひつよう ) もない。そのため、安( やす ) くすることができると[53]。 コストをおさえて、安( やす ) いランチメニューでも飲食( いんしょく ) 店( てん ) は利益( りえき ) を上( あ ) げている。また、安( やす ) くておいしいランチを食( た ) べた客( きゃく ) が店( みせ ) を気( き ) に入( はい ) り、夜( よる ) も店( みせ ) を訪( おとず ) れる可能性( かのうせい ) もある。飲食( いんしょく ) 店( てん ) にとって、利益( りえき ) が上( あ ) げられ、さらに客( きゃく ) も獲得( かくとく ) できるランチは、「おいしい」[54]。
ランチメニューはなぜ安( やす ) い?
Tại sao thực đơn trưa lại rẻ nhỉ?
飲食( いんしょく ) 店( てん ) には、夜( よる ) だけではなく昼( ひる ) も営業( えいぎょう ) して、ランチメニューを出( だ ) しているところも多( おお ) い。
Tại nhiều quán ăn, người ta kinh doanh cả trưa lẫn tối và còn có thực đơn được phục vụ cho buổi trưa.
このランチメニュー、たいていは夜( よる ) に比( くら ) べると手( て ) ごろな価格( かかく ) に設定( せってい ) されている。
Thực đơn trưa được đưa ra với giá cả phải chăng hơn so với thực đơn tối.
[50]、夜( よる ) はパスタだけで1200円( えん ) ぐらいする店( みせ ) でも昼( ひる ) はパスタにスープとサラダがついて980円( えん ) といったものや、夜( よる ) はコース料理( りょうり ) が5000円( えん ) 以上( いじょう ) す店( みせ ) でも昼( ひる ) は1000円( えん ) 前後( ぜんご ) になるといったものだ。
Ví dụ, có tiệm buổi tối chỉ mỗi món mì ống thôi đã có giá khoảng 1200 yên, nhưng buổi trưa món mì ống đi kèm với súp và salad chỉ có giá 980 yên, hay có tiệm suất ăn tối có giá hơn 5000 yên nhưng suất ăn trưa lại chỉ trên dưới 1000 yên.
この昼( ひる ) と夜( よる ) の価格( かかく ) 差( さ ) は一体( いったい ) 、何( なん ) によるものなのだろうか。
Rốt cuộc là khoảng cách về giá cả giữa trưa và tối do đâu mà có?
安( やす ) いからといって、料理( りょうり ) 人( じん ) が手( て ) を抜( ぬ ) いているとか、安( やす ) い材料( ざいりょう ) を使( つか ) っているとか、そういったことは[51]ない。
Nếu mà rẻ như thế, là đầu bếp chỉ nấu qua loa thôi sao? hay họ sử dụng nguyên liệu rẻ? tất nhiên là không có chuyện như thế.
味( あじ ) が落( お ) ちれば悪( わる ) い評判( ひょうばん ) が立( た ) ち、夜( よる ) の営業( えいぎょう ) にも悪( あく ) 営業( えいぎょう ) を与( あた ) えてしまう。
Nếu mất đi hương vị thì sẽ tạo ra những đánh giá không tốt, và điều này gây ảnh hưởng xấu đến cả việc kinh doanh buổi tối.
ランチメニューを安( やす ) くできる理由( りゆう ) は単純( たんじゅん ) 明快( めいかい ) だ。
Lý do thực đơn trưa rẻ như thế lại rất đơn giản rõ ràng.
飲食( いんしょく ) 店( てん ) に限( かぎ ) らず、店( みせ ) を経営( けいえい ) していくためには、材料費( ざいりょうひ ) 、光熱費( こうねつひ ) 、店員( てんいん ) の給料( きゅうりょう ) などさまざまなコストがかかるが、このコストをおさえられれば、商品( しょうひん ) の価格( かかく ) を下( さ ) げても利益( りえき ) は上( あ ) げることができる。
Không chỉ riêng cửa hàng ăn uống, để kinh doanh một cửa hàng thì phải tốn rất nhiều chi phí như tiền nguyên liệu, phí điện năng và nhiên liệu, tiền lương cho nhân viên, nhưng cho dù có thể hạn chế bớt những chi phí này thì có hạ giá thành sản phẩm xuống đi nữa cũng không thể thu về lợi nhuận cao.
[52]、メニューをいくつかに絞( しぼ ) るという方法( ほうほう ) で、コストがおさえているケースが多( おお ) い。
Có nhiều trường hợp có thể hạn chế được chi phí nhờ vào phương pháp tập trung vào một vài món thực đơn buổi trưa.
メニューが少( すく ) なければ、準備( じゅんび ) や調理( ちょうり ) に手間( てま ) がかからず、多( おお ) くの料理( りょうり ) 人( じん ) を働( はたら ) かせる必要( ひつよう ) もない。
Nếu thực đơn đơn giản sẽ không tốn nhiều công sức cho việc chuẩn bị và chế biến, và cũng không cần phải có nhiều đầu bếp.
そのため、安( やす ) くすることができると[53]。
Vậy nên có nghĩa rằng thực đơn trưa có thể rẻ hơn rồi.
コストをおさえて、安( やす ) いランチメニューでも飲食( いんしょく ) 店( てん ) は利益( りえき ) を上( あ ) げている。
Hạn chế được chi phí, với thực đơn trưa giá rẻ thì cửa hàng ăn vẫn có thể thu về lợi nhuận.
また、安( やす ) くておいしいランチを食( た ) べた客( きゃく ) が店( みせ ) を気( き ) に入( はい ) り、夜( よる ) も店( みせ ) を訪( おとず ) れる可能性( かのうせい ) もある。
Ngoài ra, những vị khách ăn bữa trưa ngon rẻ sẽ thấy yêu thích cửa hàng, có khả năng họ sẽ lại ghé vào buổi tối.
飲食( いんしょく ) 店( てん ) にとって、利益( りえき ) が上( あ ) げられ、さらに客( きゃく ) も獲得( かくとく ) できるランチは、「おいしい」[54]。
Đối với cửa hàng ăn uống, những bữa trưa mang lại lợi nhuận, hơn nữa cũng rất được khách hàng ủng hộ mới đúng là một bữa trưa "Ngon".
問題 10 次の(1)から(5)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ選びなさい。
(1) 人( ひと ) が「白( しろ ) い、皿( さら ) 、置( お ) く」と言( い ) うながら、白( しろ ) い皿( さら ) を置( お ) いて見( み ) せると、「白( しろ ) い」 「皿( さら ) 」 「置( お ) く」ということばの意味( いみ ) を理解( りかい ) して、手足( てあし ) を動( うご ) かして同( おな ) じ動作( どうさ ) をすることができる人工( じんこう ) 知能( ちのう ) が入( はい ) ったロボットが開発( かいはつ ) されたそうだ。 今( いま ) までも人工( じんこう ) 知能( ちのう ) は使( つか ) われていたが、人( ひと ) のことばや動( うご ) きから、意味( いみ ) を理解( りかい ) して動( うご ) くロボットというのは世界( せかい ) で初( はじ ) めてだそうだ。初( はじ ) めに単語( たんご ) や文法( ぶんぽう ) を教( おし ) えておく必要( ひつよう ) はないし、外国語( がいこくご ) の学習( がくしゅう ) も可能( かのう ) ということだからまったく驚( おどろ ) きだ。
人( ひと ) が「白( しろ ) い、皿( さら ) 、置( お ) く」と言( い ) うながら、白( しろ ) い皿( さら ) を置( お ) いて見( み ) せると、「白( しろ ) い」 「皿( さら ) 」 「置( お ) く」ということばの意味( いみ ) を理解( りかい ) して、手足( てあし ) を動( うご ) かして同( おな ) じ動作( どうさ ) をすることができる人工( じんこう ) 知能( ちのう ) が入( はい ) ったロボットが開発( かいはつ ) されたそうだ。
(1) Có một loại robot mang trí tuệ nhân tạo được sáng tạo ra, nó có thể làm những động tác vận động tay chân và lý giải được từ ngữ, như khi một người nói [Trắng, Đĩa, Đặt], chúng sẽ lý giải ý nghĩa của của những từ ngữ đó là Đặt cái đĩa trắng lên cho tôi xem,
今( いま ) までも人工( じんこう ) 知能( ちのう ) は使( つか ) われていたが、人( ひと ) のことばや動( うご ) きから、意味( いみ ) を理解( りかい ) して動( うご ) くロボットというのは世界( せかい ) で初( はじ ) めてだそうだ。
Từ trước đến nay cũng đã có những robot mang trí tuệ nhân tạo rồi, nhưng robot có thể lý giải được ý nghĩa và hành động thì đây là lần đầu tiên trên thế giới.
初( はじ ) めに単語( たんご ) や文法( ぶんぽう ) を教( おし ) えておく必要( ひつよう ) はないし、外国語( がいこくご ) の学習( がくしゅう ) も可能( かのう ) ということだからまったく驚( おどろ ) きだ。
Ban đầu việc dạy cho nó biết từ vựng ngữ pháp là không cần thiết, bạn sẽ hoàn toàn bất ngờ bởi nó còn có khả năng học ngoại ngữ.
問55:
このロボットが今( いま ) までのものと違( ちが ) うのはどんな点( てん ) か。
Con robot này khác với những robot từ trước đến nay ở điểm nào?
「白( しろ ) い、皿( さら ) 、置( お ) く」と言( い ) いながら両手( りょうて ) で実際( じっさい ) に白( しろ ) い皿( さら ) を置( お ) くこと
「白( しろ ) い、皿( さら ) 、置( お ) く」と言( い ) いながら両手( りょうて ) で実際( じっさい ) に白( しろ ) い皿( さら ) を置( お ) くこと
Nó có thể đặt đĩa trắng bằng cả hai tay vừa nói rằng [Trắng, Đĩa, Đặt]
人( ひと ) が言( い ) ったり、したりすることを理解( りかい ) して同( おな ) じように動( うご ) けること
人( ひと ) が言( い ) ったり、したりすることを理解( りかい ) して同( おな ) じように動( うご ) けること
Nó có thể lý giải được những gì con người nói và làm rồi hành động theo giống như thế
世界( せかい ) で初( はじ ) めて人工知能( じんこうちのう ) が用( もち ) いられたロボットであるということ
人( ひと ) が言( い ) ったり、したりすることを理解( りかい ) して同( おな ) じように動( うご ) けること
Nó có thể lý giải được những gì con người nói và làm rồi hành động theo giống như thế
単語( たんご ) や文法( ぶんぽう ) を覚( おぼ ) えさせておけば外国語( がいこくご ) もできるようになること
人( ひと ) が言( い ) ったり、したりすることを理解( りかい ) して同( おな ) じように動( うご ) けること
Nó có thể lý giải được những gì con người nói và làm rồi hành động theo giống như thế
(2) 岸本( きしもと ) 小学生( しょうがくせい ) バザー開催( かいさい ) に向( む ) けてのお願( ねが ) い 岸本( きしもと ) 小学校( しょうがっこう ) では以下( いか ) のようにバザーを予定( よてい ) しています。 日時( にちじ ) 10月( がつ ) 24日( にち ) (日( にち ) ) 10:00~14:00 場所( ばしょ ) 岸本( きしもと ) 小学校( しょうがっこう ) グラウンド つきましては、バザー開催( かいさい ) にあたり地域( ちいき ) の方々( かたがた ) に品物( しなもの ) を提供( ていきょう ) (注( ちゅう ) )していただきたいと存( ぞん ) じます。衣類( いるい ) 、日( ひ ) 用品( ようひん ) 、食料品( しょくりょうひん ) 、台所( だいどころ ) 用品( ようひん ) 、食器( しょっき ) 、かばんなどを受( う ) け付( つ ) けておりますが、いずれも未使用( みしよう ) のものに限( かぎ ) らせていただきます。また、勝手( かって ) ながら家具( かぐ ) 、電気( でんき ) 製品( せいひん ) 、おもちゃは受付( うけつけ ) ておりませんので、ご遠慮( えんりょ ) ください。 また、ご近所( きんじょ ) でしたら、以下( いか ) の番( ばん ) 号( ごう ) までお電話( でんわ ) いただければ、品物( しなもの ) を取( と ) りに参( まい ) ります。バザーの売( う ) り上( あ ) げは国際協力( こくさいきょうりょく ) 団体( だんたい ) へ寄付( きふ ) されます。ご協力( きょうりょく ) をお願( ねが ) いいたします。 電話( でんわ ) : 003-333-2211 (岸本小学校( きしもとしょうがっこう ) バザー係( かかり ) : 山田( やまだ ) )
岸本( きしもと ) 小学生( しょうがくせい ) バザー開催( かいさい ) に向( む ) けてのお願( ねが ) い
(2) Mong mọi người cùng hướng về buổi tổ chức hội chợ giảm giá của trường tiểu học Kishimoto.
岸本( きしもと ) 小学校( しょうがっこう ) では以下( いか ) のようにバザーを予定( よてい ) しています。
Trường tiểu học Kishimoto sẽ tổ chức hội hợ giảm giá với lịch trình như sau đây.
日時( にちじ ) 10月( がつ ) 24日( にち ) (日( にち ) ) 10:00~14:00
Ngày giờ Ngày 24 tháng 10 (Chủ nhật) 10:00 ~ 14:00
場所( ばしょ ) 岸本( きしもと ) 小学校( しょうがっこう ) グラウンド
Địa điển Tại sân bóng của trường tiểu học Kishimoto
つきましては、バザー開催( かいさい ) にあたり地域( ちいき ) の方々( かたがた ) に品物( しなもの ) を提供( ていきょう ) (注( ちゅう ) )していただきたいと存( ぞん ) じます。
Vì vậy, chúng tôi muốn những người dân địa phương nơi tổ chức hội chợ sẽ cung cấp hàng hóa cho chúng tôi.
衣類( いるい ) 、日( ひ ) 用品( ようひん ) 、食料品( しょくりょうひん ) 、台所( だいどころ ) 用品( ようひん ) 、食器( しょっき ) 、かばんなどを受( う ) け付( つ ) けておりますが、いずれも未使用( みしよう ) のものに限( かぎ ) らせていただきます。
Chúng tôi sẽ tiếp nhận áo quần, nhu yếu phẩm hàng ngày, lương thực, đồ dùng nhà bếp, nhạc cụ với điều kiện là những vật chưa qua sử dụng.
また、勝手( かって ) ながら家具( かぐ ) 、電気( でんき ) 製品( せいひん ) 、おもちゃは受付( うけつけ ) ておりませんので、ご遠慮( えんりょ ) ください。
Ngoài ra, chúng tôi không tiếp nhận đồ nội thất, thiết bị điện và đồ chơi nên quý khách vui lòng chú ý.
また、ご近所( きんじょ ) でしたら、以下( いか ) の番( ばん ) 号( ごう ) までお電話( でんわ ) いただければ、品物( しなもの ) を取( と ) りに参( まい ) ります。
Nếu bạn ở gần đó, nếu gọi vào số điện thoại dưới đây, chúng tôi sẽ đến lấy hàng.
バザーの売( う ) り上( あ ) げは国際協力( こくさいきょうりょく ) 団体( だんたい ) へ寄付( きふ ) されます。
Doanh thu trong buổi hội chợ sẽ được ủng hộ cho tổ chức hợp tác quốc tế.
ご協力( きょうりょく ) をお願( ねが ) いいたします。
Rất mong nhận được sự giúp đỡ của mọi người.
電話( でんわ ) : 003-333-2211
Điện thoại : 033-333-2211
(岸本小学校( きしもとしょうがっこう ) バザー係( かかり ) : 山田( やまだ ) )
(Phụ trách hội chợ giảm giá trường tiểu học Kishimoto : Yamada)
(
注( ちゅう ) )
提供( ていきょう ) する:
自分( じぶん ) の
持( も ) っている
物( もの ) を
他( ほか ) の
人( ひと ) のために
出( だ ) す
Thứ có thể gởi đến hội chợ giảm giá là gì?
箱( はこ ) に入( はい ) った未使用( みしよう ) のヘアドライヤーと説明書( せつめいしょ )
箱( はこ ) に入( はい ) った未使用( みしよう ) のヘアドライヤーと説明書( せつめいしょ )
Máy sấy tóc chưa qua sử dụng, còn ở trong hộp cùng với sổ hướng dẫn
電気( でんき ) ポットと一度( いちど ) だけ使用( しよう ) したコーヒーカップ
電気( でんき ) ポットと一度( いちど ) だけ使用( しよう ) したコーヒーカップ
Ấm điện và cốc cà phê chỉ mới sử dụng 1 lần
一度( いちど ) しか使( つか ) っていない新品( しんぴん ) 同様( どうよう ) のお皿( さら ) のセット
電気( でんき ) ポットと一度( いちど ) だけ使用( しよう ) したコーヒーカップ
Ấm điện và cốc cà phê chỉ mới sử dụng 1 lần
バーゲンセールで買( か ) ったが一度( いちど ) も着( き ) なかった服( ふく )
電気( でんき ) ポットと一度( いちど ) だけ使用( しよう ) したコーヒーカップ
Ấm điện và cốc cà phê chỉ mới sử dụng 1 lần
(3) 言葉( ことば ) というのは、それが無意識( むいしき ) のうちに使( つか ) われれば使( つか ) われるほど、何( なに ) か秘( ひ ) された重要( じゅうよう ) な意味( いみ ) を持( も ) っているものである。それだからこそ、精神( せいしん ) 分析学( ぶんせきがく ) ではふと口( くち ) をついて出( で ) る言葉( ことば ) を、精神( せいしん ) 分析( ぶんせき ) の大切( たいせつ ) な手( て ) がかり(注( ちゅう ) 1)にしているのだ。日本( にほん ) の古( ふる ) いことわざにも、「言葉( ことば ) は心( こころ ) の使( つか ) い(注( ちゅう ) 2)」とある。何気( なにげ ) なく(注( ちゅう ) 3)口( くち ) にした言葉( ことば ) であっても、その言葉( ことば ) はその人( ひと ) の心( こころ ) のメッセージであり、正直( せいちょく ) に本心( ほんしん ) をつたえているのである。 (森本( もりもと ) 哲郎( てつろう ) 『日本語( にほんご ) 表( おもて ) と裏( うら ) 』による)
言葉( ことば ) というのは、それが無意識( むいしき ) のうちに使( つか ) われれば使( つか ) われるほど、何( なに ) か秘( ひ ) された重要( じゅうよう ) な意味( いみ ) を持( も ) っているものである。
(3) Lời nói là thứ mà nếu ta càng sử dụng trong vô thức thì nó càng mang một ý nghĩa ẩn quan trọng.
それだからこそ、精神( せいしん ) 分析学( ぶんせきがく ) ではふと口( くち ) をついて出( で ) る言葉( ことば ) を、精神( せいしん ) 分析( ぶんせき ) の大切( たいせつ ) な手( て ) がかり(注( ちゅう ) 1)にしているのだ。
Chính vì thế mà trong phân tích tâm lý học, những lời bất chợt phát ra từ miệng lại chính là những manh mối quan trọng cho việc phân tích tâm lý.
日本( にほん ) の古( ふる ) いことわざにも、「言葉( ことば ) は心( こころ ) の使( つか ) い(注( ちゅう ) 2)」とある。
Những câu ca dao cổ của Nhật cũng cho rằng "Lời nói chạm đến lòng người".
何気( なにげ ) なく(注( ちゅう ) 3)口( くち ) にした言葉( ことば ) であっても、その言葉( ことば ) はその人( ひと ) の心( こころ ) のメッセージであり、正直( せいちょく ) に本心( ほんしん ) をつたえているのである。
Dù là lời nói phát ra trong vô thức thì đó cũng là lời nhắn gởi từ trái tim người nói, là thứ thành thật chạm đến lòng mình.
(森本( もりもと ) 哲郎( てつろう ) 『日本語( にほんご ) 表( おもて ) と裏( うら ) 』による)
(
注( ちゅう ) 1)
手( て ) がかり: ヒント
(
注( ちゅう ) 2)
心( こころ ) の
使( つか ) い: ここでは、
心( こころ ) をつたえるもの
(
注( ちゅう ) 3)
何気( なにげ ) なく:
深( ふか ) い
考( かんが ) えずに
無意識( むいしき ) に
問57:
筆者( ひっしゃ ) によると、無意識( むいしき ) のうちに使( つか ) われる言葉( ことば ) はどのようなものか。
Theo tác giả, lời nói mà chúng ta sử dụng trong vô thức là lời nói như thế nào?
相手( あいて ) の心( こころ ) につたわるもの
相手( あいて ) の心( こころ ) につたわるもの
Là lời nói chạm đến trái tim đối phương
相手( あいて ) の心( こころ ) を動( うご ) かすもの
相手( あいて ) の心( こころ ) を動( うご ) かすもの
Là lời nói làm lay động trái tim đối phương
本当( ほんとう ) の心( こころ ) を表( あらわ ) すもの
相手( あいて ) の心( こころ ) を動( うご ) かすもの
Là lời nói làm lay động trái tim đối phương
本当( ほんとう ) の心( こころ ) を秘( ひ ) すもの
相手( あいて ) の心( こころ ) を動( うご ) かすもの
Là lời nói làm lay động trái tim đối phương
(4) 私( わたし ) が親( おや ) と同居( どうきょ ) していた頃( ころ ) 、既( すで ) に引( いん ) 退( たい ) した父( ちち ) が不機嫌( ふきげん ) になる種( たね ) があった。それは父( ちち ) 宛( あて ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) の量( りょう ) が、息子( むすこ ) である私( わたし ) 宛( あて ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) より少( すく ) ないことであった。私( わたし ) 宛( あて ) の郵便物( ゆうびんぶつ ) といっても大方( おおかた ) (注( ちゅう ) 1)がダイレクトメール(注( ちゅう ) 2)で、開封( かいふう ) もせずにゴミ箱( はこ ) 行( い ) きになるものが多( おお ) かったのだが、それでも父( ちち ) は不機嫌( ふきげん ) になった。 届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) の量( りょう ) は、確( たし ) かにその人( ひと ) の社会的( しゃかいてき ) な活動( かつどう ) の広( ひろ ) さと関係( かんけい ) している。たとえ読( よ ) まれることのないダイレクトメールであっても、それが届( とど ) くということは、その人( ひと ) が世( よ ) の中( なか ) に存在( そんざい ) している証拠( しょうこ ) である。 (外山( とやま ) 和徳( とものり ) 『家族( かぞく ) の絆( きずな ) をつくる家( いえ ) ー失敗( しっぱい ) しない住( す ) まいづくりのための30講( こう ) 』による)
私( わたし ) が親( おや ) と同居( どうきょ ) していた頃( ころ ) 、既( すで ) に引( いん ) 退( たい ) した父( ちち ) が不機嫌( ふきげん ) になる種( たね ) があった。
(4) Hồi mà tôi còn sống chung với bố mẹ, bố tôi khi đó đã nghỉ hưu có một nguyên nhân khiến bố tôi không vui.
それは父( ちち ) 宛( あて ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) の量( りょう ) が、息子( むすこ ) である私( わたし ) 宛( あて ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) より少( すく ) ないことであった。
Đó là số lượng bưu phẩm gởi đến cho bố ít hơn số bưu phẩm gởi đến cho tôi - đứa con trai của ông.
私( わたし ) 宛( あて ) の郵便物( ゆうびんぶつ ) といっても大方( おおかた ) (注( ちゅう ) 1)がダイレクトメール(注( ちゅう ) 2)で、開封( かいふう ) もせずにゴミ箱( はこ ) 行( い ) きになるものが多( おお ) かったのだが、それでも父( ちち ) は不機嫌( ふきげん ) になった。
Nói là bưu phẩm gởi cho tôi vậy thôi chứ phần lớn là thư quảng cáo, có nhiều thứ còn chưa bóc tem đã nằm ngay ở thùng rác, và dù thế bố tôi vẫn thấy không hài lòng.
届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) の量( りょう ) は、確( たし ) かにその人( ひと ) の社会的( しゃかいてき ) な活動( かつどう ) の広( ひろ ) さと関係( かんけい ) している。
Lượng bưu phẩm gởi đến nhà có liên quan đến sự rộng rãi trong đời sống xã hội của người đó.
たとえ読( よ ) まれることのないダイレクトメールであっても、それが届( とど ) くということは、その人( ひと ) が世( よ ) の中( なか ) に存在( そんざい ) している証拠( しょうこ ) である。
Dù là những thư quảng cáo không được đọc đến, nhưng việc chúng được gởi đến nhà cũng là một bằng chứng cho sự tồn tại của người đó trong xã hội.
(外山( とやま ) 和徳( とものり ) 『家族( かぞく ) の絆( きずな ) をつくる家( いえ ) ー失敗( しっぱい ) しない住( す ) まいづくりのための30講( こう ) 』による)
(
注( ちゅう ) 1)
大方( おおかた ) :
大部( たいぶ ) 部( ぶ ) (
注( ちゅう ) 2) ダイレクトメール:
個人( こじん ) に
直接( ちょくせつ ) 送( おく ) られてくる
広告( こうこく )
問58:
筆者( ひっしゃ ) である「私( わたし ) 」は、なぜ父( ちち ) が不( ふ ) 意識( いしき ) になったと考( かんが ) えているか。
[Tôi] nghĩ tại sao bố lại không vui?
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が引退( いんたい ) してから少( すく ) なくなって、開封( かいふう ) する楽( たの ) しみが減( へ ) ったから
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が引退( いんたい ) してから少( すく ) なくなって、開封( かいふう ) する楽( たの ) しみが減( へ ) ったから
Từ ngày nghỉ hưu số bưu phẩm gởi đến cho bố ngày càng ít đi, nên niềm hứng thú bóc tem cũng giảm đi
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が私( わたし ) のより少( すく ) なくて、存在感( そんざいかん ) が薄( うす ) れたと父( ちち ) が感( かん ) じているから
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が私( わたし ) のより少( すく ) なくて、存在感( そんざいかん ) が薄( うす ) れたと父( ちち ) が感( かん ) じているから
Lượng bưu phẩm gởi đến cho bố ít hơn cho tôi, nên bố cảm thấy rằng cảm giác tồn tại của mình đang bị mờ nhạt
父( ちち ) に届( とど ) く郵便( ゆうびん ) 物( ぶつ ) の中身( なかみ ) を確認( かくにん ) しないで私( わたし ) が勝手( かって ) に捨( す ) ててしまったから
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が私( わたし ) のより少( すく ) なくて、存在感( そんざいかん ) が薄( うす ) れたと父( ちち ) が感( かん ) じているから
Lượng bưu phẩm gởi đến cho bố ít hơn cho tôi, nên bố cảm thấy rằng cảm giác tồn tại của mình đang bị mờ nhạt
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) のほとんどが役( やく ) に立( た ) たないものばかりだったから
父( ちち ) に届( とど ) く郵便物( ゆうびんぶつ ) が私( わたし ) のより少( すく ) なくて、存在感( そんざいかん ) が薄( うす ) れたと父( ちち ) が感( かん ) じているから
Lượng bưu phẩm gởi đến cho bố ít hơn cho tôi, nên bố cảm thấy rằng cảm giác tồn tại của mình đang bị mờ nhạt
(5) 人材( じんざい ) の評価( ひょうか ) や選( せん ) 抜( ばつ ) の方式( ほうしき ) は、社会( しゃかい ) の根本的( こんぽんてき ) な活力( かつりょく ) を規定( きてい ) する最( もっと ) も重要( じゅうよう ) なファクター(注( ちゅう ) 1)である。しかもその人材( じんざい ) の育成( いくせい ) には時間( じかん ) がかかる。競争( きょうそう ) のない社会( しゃかい ) 、公正( こうせい ) な評価( ひょうか ) が通( とお ) らない組織( そしき ) は、長( なが ) い目( め ) で見( み ) れば必( かなら ) ず衰退( すいたい ) する(注( ちゅう ) 2)。だからこそ、いつの時代( じだい ) でも、その組織( そしき ) でも、優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) の獲得( かくとく ) に躍起( やっき ) になり(注( ちゅう ) 3)、人材( じんざい ) の育成( いくせい ) に多大( ただい ) の努力( どりょく ) を注( そそ ) ぐとともに、いかに公正( こうせい ) な評価( ひょうか ) のシステムを組( く ) み込( こ ) むのかという点( てん ) に強( つよ ) い関心( かんしん ) を払( はら ) ってきたのである。 (猪木( いのき ) 武徳( たけのり ) 『自由( じゆう ) と秩序( ちつじょ ) ー競争( きょうそう ) 社会( しゃかい ) の二( ふた ) つの顔( かお ) 』による)
人材( じんざい ) の評価( ひょうか ) や選( せん ) 抜( ばつ ) の方式( ほうしき ) は、社会( しゃかい ) の根本的( こんぽんてき ) な活力( かつりょく ) を規定( きてい ) する最( もっと ) も重要( じゅうよう ) なファクター(注( ちゅう ) 1)である。
(5) Đánh giá nhân tài và phương thức chọn lọc chính là nhân tố quan trọng nhất để thiết lập nguồn lực căn bản của xã hội.
しかもその人材( じんざい ) の育成( いくせい ) には時間( じかん ) がかかる。
Hơn nữa cũng mất khá thời gian cho việc nuôi dưỡng nhân tài.
競争( きょうそう ) のない社会( しゃかい ) 、公正( こうせい ) な評価( ひょうか ) が通( とお ) らない組織( そしき ) は、長( なが ) い目( め ) で見( み ) れば必( かなら ) ず衰退( すいたい ) する(注( ちゅう ) 2)。
Xã hội không có sự cạnh tranh, hay tổ chức không dựa theo sự đánh giá công bằng, nếu nhìn với một tầm nhìn xa thì nhất định sẽ thoái hóa.
だからこそ、いつの時代( じだい ) でも、その組織( そしき ) でも、優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) の獲得( かくとく ) に躍起( やっき ) になり(注( ちゅう ) 3)、人材( じんざい ) の育成( いくせい ) に多大( ただい ) の努力( どりょく ) を注( そそ ) ぐとともに、いかに公正( こうせい ) な評価( ひょうか ) のシステムを組( く ) み込( こ ) むのかという点( てん ) に強( つよ ) い関心( かんしん ) を払( はら ) ってきたのである。
Chính vì thế, ở bất cứ thời đại nào, tổ chức nào, song song với việc liều lĩnh thu nhận nhân tài, đổ hết sức lực để nuôi dưỡng nhân tài thì cũng nên quan tâm nhiều đến việc xây dựng hệ thống đánh giá công bằng như thế nào.
(猪木( いのき ) 武徳( たけのり ) 『自由( じゆう ) と秩序( ちつじょ ) ー競争( きょうそう ) 社会( しゃかい ) の二( ふた ) つの顔( かお ) 』による)
(
注( ちゅう ) 1) ファクター:
要素( ようそ ) (
注( ちゅう ) 2)
衰退( すいたい ) する:
衰( おとろ ) える、
弱( よわ ) くなる
(
注( ちゅう ) 3)
躍起( やっき ) になる:
必死( ひっし ) になる
問59:
筆者( ひっしゃ ) は、人材( じんざい ) が公正( こうせい ) に評価( ひょうか ) されないと組織( そしき ) はどうなると述( の ) べているか。
Tác giả nói gì về tổ chức đánh giá nhân tài không công bằng?
短期間( たんきかん ) で人材( じんざい ) を育( そだ ) てられなくなる。
短期間( たんきかん ) で人材( じんざい ) を育( そだ ) てられなくなる。
Không thể nuôi dưỡng nhân tài trong khoảng thời gian ngắn
優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) を獲得( かくとく ) できなくなる
優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) を獲得( かくとく ) できなくなる
Dần dần sẽ không thể thu nhận được nhân tài ưu việt nữa
組織( そしき ) の活力( かつりょく ) を維持( いじ ) できなくなる
優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) を獲得( かくとく ) できなくなる
Dần dần sẽ không thể thu nhận được nhân tài ưu việt nữa
組織( そしき ) への関心( かんしん ) が薄( うす ) くなる
優秀( ゆうしゅう ) な人材( じんざい ) を獲得( かくとく ) できなくなる
Dần dần sẽ không thể thu nhận được nhân tài ưu việt nữa
問題 11 つぎの(1)から(3)の文章を 読んで、後の問いに対する答えとして 最もよいものを1・2・3・4から一つ えらびください。
(1) 僕( ぼく ) は学校( がっこう ) が好( す ) きだった。毎日( まいにち ) わくわくしながら学校( がっこう ) に通( かよ ) ったものだ。学校( がっこう ) にはいやな奴( やつ ) も大勢( おおぜい ) いたが、好( す ) きな友達( ともだち ) がそれ以上( いじょう ) 沢山( だくさん ) いたからである。向( む ) こうは僕( ぼく ) のことをどう思( おも ) っていたのかは分( わ ) からないが、構( かま ) わなかった。僕( ぼく ) はかってに彼( かれ ) らのことを友達( ともだち ) だと思( おも ) っていたのである。 友達( ともだち ) を作( つく ) る、とよく言( い ) う。あの頃( ころ ) 先生( せんせい ) や親( おや ) は僕( ぼく ) によく「いい友達( ともだち ) をいっぱい作( つく ) りなさい。」と言( い ) っていた。僕( ぼく ) は彼( かれ ) らがそう言( い ) うたびに①「それは違( ちが ) う」 と心( こころ ) の中( なか ) で反( はん ) 発( はつ ) (注( ちゅう ) 1)したものだった。友達( ともだち ) は作( つく ) るものじゃない、と今( いま ) でも思( おも ) っている。友達( ともだち ) を作( つく ) るなんて第一( だいいち ) 友達( ともだち ) に対( たい ) して失礼( しつれい ) だと思( おも ) った。第二( だいに ) に作( つく ) った友達( ともだち ) は偽物( にせもの ) のような気( き ) がしたのだ。 僕( ぼく ) は友達( ともだち ) は作( つく ) るものではなく、自然( しぜん ) に出来( でき ) るものなのだと思( おも ) う。僕( ぼく ) にも友達( ともだち ) が出来( でき ) なくて辛( つら ) い時期( じき ) があったけれど、僕( ぼく ) は決( けっ ) して友達( ともだち ) を作( つく ) ろうとはしなかった。つまり無理( むり ) して誰( だれ ) かに合( あ ) わせたりして付( つ ) き合( あ ) うことはなかったのだ。僕( ぼく ) はいつも自然( しぜん ) にしていた。大人( おとな ) になってから、ああ、あの頃( ころ ) あいつは僕( ぼく ) の友達( ともだち ) だったのだな、と思( おも ) い知( し ) らされた(注( ちゅう ) 2)奴( やっこ ) もいた。その頃( ころ ) は喧嘩( けんか ) ばっかりしていたからである。後( あと ) になってそうやってわかる友達( ともだち ) もまたいいものだ。 (注( ちゅう ) 略( りゃく ) ) 大人( おとな ) になった今( いま ) 、僕( ぼく ) は学校( がっこう ) を失( うしな ) ってしまった。毎日( まいにち ) 楽( たの ) しみにしていた学校( がっこう ) はもうない。社会( しゃかい ) に出( で ) てから今日( きょう ) まで、僕( ぼく ) は孤独( こどく ) に仕事( しごと ) をしてきた。それでも一生懸命( いっしょうけんめい ) 仕事( しごと ) がやれたのは、振( ふ ) り返( かえ ) ると僕( ぼく ) には素晴( すば ) らしい仲間( なかま ) たちが大勢( おおぜい ) いたからなのだ。②彼( かれ ) ら と過( す ) ごした自然( しぜん ) な日々( ひび ) は、僕( ぼく ) の人生( じんせい ) において大( おお ) いなる大地( おおち ) になっている。そして僕( ぼく ) はそこからすくすくと伸( の ) びる一体( いったい ) の木( き ) なのだ。僕( ぼく ) の根( ね ) っこは彼( かれ ) らと繋( つな ) がり、僕( ぼく ) は空( そら ) を目指( めざ ) している。 (辻( つじ ) 仁成( ひとなり ) 『そこに僕( ぼく ) はいた』による)
僕( ぼく ) は学校( がっこう ) が好( す ) きだった。
(1) Tôi rất thích trường học.
毎日( まいにち ) わくわくしながら学校( がっこう ) に通( かよ ) ったものだ。
Mỗi ngày đều rất háo hức đến trường.
学校( がっこう ) にはいやな奴( やつ ) も大勢( おおぜい ) いたが、好( す ) きな友達( ともだち ) がそれ以上( いじょう ) 沢山( だくさん ) いたからである。
Tuy có nhất nhiều đứa xấu xa ở trường, nhưng những người bạn mà tôi quý lại còn nhiều hơn thế.
向( む ) こうは僕( ぼく ) のことをどう思( おも ) っていたのかは分( わ ) からないが、構( かま ) わなかった。
Tôi không hiểu và cũng không bận tâm đến người đối diện nghĩ gì về bản thân mình.
僕( ぼく ) はかってに彼( かれ ) らのことを友達( ともだち ) だと思( おも ) っていたのである。
Tôi đã tùy ý nghĩ rằng bọn họ là bạn bè.
友達( ともだち ) を作( つく ) る、とよく言( い ) う。
Kết bạn - người ta thường nói như thế.
あの頃( ころ ) 先生( せんせい ) や親( おや ) は僕( ぼく ) によく「いい友達( ともだち ) をいっぱい作( つく ) りなさい。」と言( い ) っていた。
Hồi đó cô giáo và bố mẹ thường hay nói với tôi rằng "Con hãy kết bạn với nhiều người bạn tốt nhé".
僕( ぼく ) は彼( かれ ) らがそう言( い ) うたびに①「それは違( ちが ) う」 と心( こころ ) の中( なか ) で反( はん ) 発( はつ ) (注( ちゅう ) 1)したものだった。
Những lúc cô giáo và bố mẹ nói như thế tôi lại âm thầm phản đối ở trong lòng ①"Không phải như thế".
友達( ともだち ) は作( つく ) るものじゃない、と今( いま ) でも思( おも ) っている。
Bạn bè không phải là thứ để tạo ra, đến giờ tôi vẫn suy nghĩ như thế.
友達( ともだち ) を作( つく ) るなんて第一( だいいち ) 友達( ともだち ) に対( たい ) して失礼( しつれい ) だと思( おも ) った。
Nói rằng kết bạn, thứ nhất đối với bạn bè thì đó là điều thất lễ.
第二( だいに ) に作( つく ) った友達( ともだち ) は偽物( にせもの ) のような気( き ) がしたのだ。
Thứ hai tôi cứ cảm thấy tình bạn được tạo ra nó như là thứ hàng nhái vậy.
僕( ぼく ) は友達( ともだち ) は作( つく ) るものではなく、自然( しぜん ) に出来( でき ) るものなのだと思( おも ) う。
Tôi nghĩ bạn bè không phải thứ mà mình tạo ra, nó là điều xảy ra tự nhiên.
僕( ぼく ) にも友達( ともだち ) が出来( でき ) なくて辛( つら ) い時期( じき ) があったけれど、僕( ぼく ) は決( けっ ) して友達( ともだち ) を作( つく ) ろうとはしなかった。
Bản thân tôi cũng đã có khoảng thời gian khó khăn vì không có bạn bè, nhưng tôi tuyệt đối sẽ không kết bạn.
つまり無理( むり ) して誰( だれ ) かに合( あ ) わせたりして付( つ ) き合( あ ) うことはなかったのだ。
Nói cách khác là tôi không ép mình hòa hợp, kết bạn với ai đó.
僕( ぼく ) はいつも自然( しぜん ) にしていた。
Lúc nào tôi cũng để mọi chuyện theo tự nhiên.
大人( おとな ) になってから、ああ、あの頃( ころ ) あいつは僕( ぼく ) の友達( ともだち ) だったのだな、と思( おも ) い知( し ) らされた(注( ちゅう ) 2)奴( やっこ ) もいた。
Khi lớn rồi, có những người mà tôi vẫn nhớ như in rằng "Aa, hồi đó nó là bạn của mình sao"
その頃( ころ ) は喧嘩( けんか ) ばっかりしていたからである。
Vì hồi đó toàn gây gỗ với nhau thôi.
後( あと ) になってそうやってわかる友達( ともだち ) もまたいいものだ。
Những người bạn sau này đã hiểu ra vẫn là tốt.
大人( おとな ) になった今( いま ) 、僕( ぼく ) は学校( がっこう ) を失( うしな ) ってしまった。
Bây giờ trưởng thành rồi cũng không còn đi học nữa.
毎日( まいにち ) 楽( たの ) しみにしていた学校( がっこう ) はもうない。
Mỗi ngày cũng không còn háo hức với trường học.
社会( しゃかい ) に出( で ) てから今日( きょう ) まで、僕( ぼく ) は孤独( こどく ) に仕事( しごと ) をしてきた。
Cho đến hôm nay khi bước ra xã hội, tôi cô độc làm công việc của mình.
それでも一生懸命( いっしょうけんめい ) 仕事( しごと ) がやれたのは、振( ふ ) り返( かえ ) ると僕( ぼく ) には素晴( すば ) らしい仲間( なかま ) たちが大勢( おおぜい ) いたからなのだ。
Dù vậy tôi có thể chăm chỉ làm công việc của mình là nhờ vào những người bạn tuyệt vời vẫn ở đó mỗi khi tôi ngoảnh đầu nhìn lại.
②彼( かれ ) ら と過( す ) ごした自然( しぜん ) な日々( ひび ) は、僕( ぼく ) の人生( じんせい ) において大( おお ) いなる大地( おおち ) になっている。
Những ngày tháng tự nhiên mà tôi trải qua cùng ②"bọn họ" chiếm một khoảng rất lớn trong cuộc đời của tôi.
そして僕( ぼく ) はそこからすくすくと伸( の ) びる一体( いったい ) の木( き ) なのだ。
Và tôi là một cái cây lớn vụt nhanh từ đó.
僕( ぼく ) の根( ね ) っこは彼( かれ ) らと繋( つな ) がり、僕( ぼく ) は空( そら ) を目指( めざ ) している。
Rễ của tôi là mối liên hệ với bọn họ, và tôi, đang hướng về phía bầu trời.
(辻( つじ ) 仁成( ひとなり ) 『そこに僕( ぼく ) はいた』による)
(
注( ちゅう ) 1)
反( はん ) 発( はつ ) する:
反抗( はんこう ) して、
受( う ) け
付( つ ) けない
(
注( ちゅう ) 2)
思( おも ) い
知( し ) らされる:
強( つよ ) く
思( おも ) わされる
問60:
①「それは違( ちが ) う」 とあるがどういうことか。
①"Không phải là như thế" là điều gì?
本当( ほんとう ) の友達( ともだち ) は、決( けっ ) して意図的( いとてき ) に作( つく ) るものではない。
本当( ほんとう ) の友達( ともだち ) は、決( けっ ) して意図的( いとてき ) に作( つく ) るものではない。
Bạn bè thật sự không phải là thứ tạo ra có mục đích
親( した ) しく友達( ともだち ) を作( つく ) らなくても、すでに友達( ともだち ) は十分( じゅうぶん ) にいる。
親( した ) しく友達( ともだち ) を作( つく ) らなくても、すでに友達( ともだち ) は十分( じゅうぶん ) にいる。
Dù không kết thêm bạn mới thì bạn bè từ trước giờ đã đủ rồi
いい友達( ともだち ) を作( つく ) ることは、それほど簡単( かんたん ) なことではない。
親( した ) しく友達( ともだち ) を作( つく ) らなくても、すでに友達( ともだち ) は十分( じゅうぶん ) にいる。
Dù không kết thêm bạn mới thì bạn bè từ trước giờ đã đủ rồi
互( たが ) いに友達( ともだち ) だと思( おも ) えなければ、本当( ほんとう ) の友達( ともだち ) とは言( い ) えない。
親( した ) しく友達( ともだち ) を作( つく ) らなくても、すでに友達( ともだち ) は十分( じゅうぶん ) にいる。
Dù không kết thêm bạn mới thì bạn bè từ trước giờ đã đủ rồi
②"Bọn họ" là ai?
学校( がっこう ) にいた頃( ころ ) に出会( であ ) った友達( ともだち )
学校( がっこう ) にいた頃( ころ ) に出会( であ ) った友達( ともだち )
Những người bạn gặp gỡ hồi còn đi học
学校( がっこう ) や仕事( しごと ) で繋( つな ) がっている友達( ともだち )
学校( がっこう ) や仕事( しごと ) で繋( つな ) がっている友達( ともだち )
Những người bạn có quan hệ ở trường học và công việc
一緒( いっしょ ) に仕事( しごと ) をしてきた人( ひと ) たち
学校( がっこう ) や仕事( しごと ) で繋( つな ) がっている友達( ともだち )
Những người bạn có quan hệ ở trường học và công việc
人生( じんせい ) で出会( であ ) ったすべての人( ひと ) たち
学校( がっこう ) や仕事( しごと ) で繋( つな ) がっている友達( ともだち )
Những người bạn có quan hệ ở trường học và công việc
問62:
大人( おとな ) になった筆者( ひっしゃ ) にとって、友達( ともだち ) とはどのような存在( そんざい ) か。
Khi đã trở thành người lớn, đối với tác giả sự tồn tại của bạn bè như thế nào?
そばにいて見守( みまも ) ってくれている。
そばにいて見守( みまも ) ってくれている。
Luôn ở bên cạnh và dõi theo mình
今( いま ) でも心( こころ ) の支( ささ ) えになってくれている。
今( いま ) でも心( こころ ) の支( ささ ) えになってくれている。
Cho đến bây giờ vẫn là nguồn động viên trong tim mình
孤独( こどく ) になったときこそ思( おも ) い出( だ ) される。
今( いま ) でも心( こころ ) の支( ささ ) えになってくれている。
Cho đến bây giờ vẫn là nguồn động viên trong tim mình
今( いま ) も一緒( いっしょ ) にいて多( おお ) くの経験( けいけん ) を共( とも ) にしている。
今( いま ) でも心( こころ ) の支( ささ ) えになってくれている。
Cho đến bây giờ vẫn là nguồn động viên trong tim mình
(2) 人間( にんげん ) の顔( かお ) には、いろいろな特徴( とくちょう ) があります。毛( け ) がないというのがその一( ひと ) つ、そしてもう一( ひと ) つの特徴( とくちょう ) は、顔( かお ) が非常( ひじょう ) に柔( やわ ) らかいということです。特( とく ) に口( くち ) が柔( やわ ) らかいというのが人間( にんげん ) の顔( かお ) の特徴( とくちょう ) です。もともと口( くち ) の役割( やくわり ) は、食( た ) べ物( もの ) を食( た ) べるということでした。しかも口( くち ) でその食( た ) べ物( もの ) をつかむことが必要( ひつよう ) ですから、顔( かお ) の中( なか ) でも口( くち ) が一番( いちばん ) 前( まえ ) にないと食( た ) べれません。したがって、ほとんどの哺乳類( ほにゅうるい ) (注( ちゅう ) 1)では口( くち ) が前( まえ ) に飛( と ) び出( だ ) しています。 口( くち ) にはもう一( ひと ) つの役割( やくわり ) があります。相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) する道具( どうぐ ) としての口( くち ) です。相手( あいて ) に噛( か ) みついて攻撃( こうげき ) する。そのためにはやはり口( くち ) は一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( だ ) していて、しかも固( かた ) くなければいけません。一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( で ) て、それが普通( ふつう ) の動物( どうぶつ ) の口( くち ) の特徴( とくちょう ) なのです。 ところが、人間( にんげん ) では、直立( ちょくりつ ) 歩行( ほこう ) をするようになって、口( くち ) の役割( やくわり ) が変( か ) わりました。なぜなら、食( た ) べ物( もの ) をつかむということは、直接( ちょくせつ ) 口( ぐち ) を使( つか ) うのはではなく、手( て ) でできるようになったからです。食( た ) べ物( もの ) を手( て ) でつかんで口( くち ) のところまでもってくることによって、口( くち ) は必( かなら ) ずしも( )。人間( にんげん ) の口( くち ) が進化( しんか ) (注( ちゅう ) 2) の過程( かてい ) でだんだん引( ひ ) っ込( こ ) んできたのはそのためです。 さらに、直立( ちょくりつ ) 歩行( ほこう ) で手( て ) が自由( じゆう ) になったため、相手( あいて ) への攻撃( こうげき ) も手( て ) を使( つか ) ってできるようになりました。その結果( けっか ) 、攻撃( こうげき ) の道具( どうぐ ) としてにの役割( やくわり ) もだんだん失( うしな ) われてきました。必( かなら ) ずしも固( かた ) い必要( ひつよう ) はない。柔( やわ ) らかくてもいい。こうして、口( くち ) の周( まわ ) りがどんどん柔( やわ ) らかくなっていったのです。 原島( はらしま ) 博( ひろし ) 『顔( かお ) 学( がく ) への招待( しょうたい ) 』による)
人間( にんげん ) の顔( かお ) には、いろいろな特徴( とくちょう ) があります。
(2) Trên khuôn mặt con người có rất nhiều nét đặc trưng.
毛( け ) がないというのがその一( ひと ) つ、そしてもう一( ひと ) つの特徴( とくちょう ) は、顔( かお ) が非常( ひじょう ) に柔( やわ ) らかいということです。
Một trong những số đó là không có tóc, và còn thêm một nét đặc trưng nữa đó là khuôn mặt mềm mại đặc biệt.
特( とく ) に口( くち ) が柔( やわ ) らかいというのが人間( にんげん ) の顔( かお ) の特徴( とくちょう ) です。
Đặc biệt, chiếc miệng mềm mại cũng là một đặc trưng trên khuôn mặt con người.
もともと口( くち ) の役割( やくわり ) は、食( た ) べ物( もの ) を食( た ) べるということでした。
Vốn dĩ vai trò của miệng chính là để ăn thức ăn.
しかも口( くち ) でその食( た ) べ物( もの ) をつかむことが必要( ひつよう ) ですから、顔( かお ) の中( なか ) でも口( くち ) が一番( いちばん ) 前( まえ ) にないと食( た ) べれません。
Hơn nữa cần phải dùng miệng để bắt lấy những thức ăn đó, cho nên sẽ không thể ăn được nếu miệng không nằm phía trước nhất trên khuôn mặt.
したがって、ほとんどの哺乳類( ほにゅうるい ) (注( ちゅう ) 1)では口( くち ) が前( まえ ) に飛( と ) び出( だ ) しています。
Vì thế mà hầu hết những loài động vật có vú đều có miệng đưa ra phía trước.
口( くち ) にはもう一( ひと ) つの役割( やくわり ) があります。
Miệng còn có thêm một vai trò nữa.
相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) する道具( どうぐ ) としての口( くち ) です。
Nó là một công cụ để tấn công đối phương.
相手( あいて ) に噛( か ) みついて攻撃( こうげき ) する。
Và tấn công bởi việc cắn.
そのためにはやはり口( くち ) は一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( だ ) していて、しかも固( かた ) くなければいけません。
Bởi vậy mà quả nhiên miệng là bộ phận được đưa ra trước nhất, và đó cũng là đặc trưng bình thường của các loài động vật.
一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( で ) て、それが普通( ふつう ) の動物( どうぶつ ) の口( くち ) の特徴( とくちょう ) なのです。
ところが、人間( にんげん ) では、直立( ちょくりつ ) 歩行( ほこう ) をするようになって、口( くち ) の役割( やくわり ) が変( か ) わりました。
Tuy nhiên, khi con người trở nên đi thẳng lưng bằng 2 chân, vai trò của miệng cũng thay đổi.
なぜなら、食( た ) べ物( もの ) をつかむということは、直接( ちょくせつ ) 口( ぐち ) を使( つか ) うのはではなく、手( て ) でできるようになったからです。
Tại sao lại như vậy, vì việc bắt lấy thức ăn bây giờ đã có thể dùng tay chứ không cần phải trực tiếp dùng đến miệng nữa.
食( た ) べ物( もの ) を手( て ) でつかんで口( くち ) のところまでもってくることによって、口( くち ) は必( かなら ) ずしも( )。
Bởi vì tay có thể bắt lấy thức ăn rồi mang cho vào miệng nên bây giờ không nhất thiết miệng phải đưa ra phía trước nhất của khuôn mặt nữa.
人間( にんげん ) の口( くち ) が進化( しんか ) (注( ちゅう ) 2) の過程( かてい ) でだんだん引( ひ ) っ込( こ ) んできたのはそのためです。
Nó dần dần lùi lại vào trong theo mức độ tiến hóa của loài người.
さらに、直立( ちょくりつ ) 歩行( ほこう ) で手( て ) が自由( じゆう ) になったため、相手( あいて ) への攻撃( こうげき ) も手( て ) を使( つか ) ってできるようになりました。
Hơn nữa, con người đi thẳng nên tay cũng tự do, vì thế có thể dùng ta để tấn công đối phương.
その結果( けっか ) 、攻撃( こうげき ) の道具( どうぐ ) としてにの役割( やくわり ) もだんだん失( うしな ) われてきました。
Kết quả là dần dần miệng cũng đánh mất đi vai trò như là công cụ công kích.
必( かなら ) ずしも固( かた ) い必要( ひつよう ) はない。
Nó cũng không cần thiết phải thô kệch nữa.
柔( やわ ) らかくてもいい。
Mà có thể trở nên mềm mại hơn.
こうして、口( くち ) の周( まわ ) りがどんどん柔( やわ ) らかくなっていったのです。
Cũng vì thế mà vùng xung quanh miệng cũng trở nên mềm mại.
原島( はらしま ) 博( ひろし ) 『顔( かお ) 学( がく ) への招待( しょうたい ) 』による)
(
注( ちゅう ) 1)
哺乳類( ほにゅうるい ) :
子( こ ) を
乳( ちち ) で
育( そだ ) てる
動物( どうぶつ ) (
注( ちゅう ) 2)
進化( しんか ) :
生物( せいぶつ ) が
発達( はったつ ) によって
長( なが ) い
間( あいだ ) に
変化( へんか ) すること。
問63:
人間( にんげん ) 以外( いがい ) にの哺乳類( ほにゅうるい ) の口( くち ) について述( の ) べているのはどれか。
Tác giả nói gì về miệng của các loài động vật có vú ngoại trừ con người?
口( くち ) は顔( かお ) の中( なか ) で一番( いちばん ) 固( かた ) いが、人間( にんげん ) と同( おな ) じように進化( しんか ) して引( ひ ) っ込( こ ) んできた。
口( くち ) は顔( かお ) の中( なか ) で一番( いちばん ) 固( かた ) いが、人間( にんげん ) と同( おな ) じように進化( しんか ) して引( ひ ) っ込( こ ) んできた。
Miệng chính là bộ phận thô nhất trên khuôn mặt người, nó cũng đang tiến hóa như con người và lùi dần vào trong.
相手( あいて ) を噛( か ) んだり食( た ) べ物( もの ) をつかんだりするため、口( くち ) は固( かた ) く前( まえ ) に出( で ) ている。
相手( あいて ) を噛( か ) んだり食( た ) べ物( もの ) をつかんだりするため、口( くち ) は固( かた ) く前( まえ ) に出( で ) ている。
Bởi vì miệng dùng để cắn đối phương, để lấy thức ăn cho nên nó luôn đưa ra phía trước trông rất thô.
食( た ) べ物( もの ) を他( ほか ) の動物( どうぶつ ) より早( はや ) く口( くち ) に入( はい ) れるため、口( くち ) が一番( いちばん ) 前( まえ ) に出( で
相手( あいて ) を噛( か ) んだり食( た ) べ物( もの ) をつかんだりするため、口( くち ) は固( かた ) く前( まえ ) に出( で ) ている。
Bởi vì miệng dùng để cắn đối phương, để lấy thức ăn cho nên nó luôn đưa ra phía trước trông rất thô.
進化( しんか ) の過程( かてい ) で口( くち ) が必( かなら ) ずしも相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) する道具( どうぐ ) ではなくなってきた。
相手( あいて ) を噛( か ) んだり食( た ) べ物( もの ) をつかんだりするため、口( くち ) は固( かた ) く前( まえ ) に出( で ) ている。
Bởi vì miệng dùng để cắn đối phương, để lấy thức ăn cho nên nó luôn đưa ra phía trước trông rất thô.
問64:
( )に入( はい ) る文( ぶん ) として適当( てきとう ) なものはどれか。
Câu văn thích hợp nhất để điền vào ( ) là gì?
一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( で ) ていなくてもよくなりました。
一番( いちばん ) 前( まえ ) に飛( と ) び出( で ) ていなくてもよくなりました。
Không cần phải đưa ra phía trước nhất nữa.
固( かた ) く引( ひ ) っ込( こ ) んでいなくてもよくなりました。
固( かた ) く引( ひ ) っ込( こ ) んでいなくてもよくなりました。
Không cần phải thu vào thô kệch nữa
相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) するためのものではなくなりました。
固( かた ) く引( ひ ) っ込( こ ) んでいなくてもよくなりました。
Không cần phải thu vào thô kệch nữa
食( た ) べるためだけに使( つか ) うものではなくなりました。
固( かた ) く引( ひ ) っ込( こ ) んでいなくてもよくなりました。
Không cần phải thu vào thô kệch nữa
問65:
人間( にんげん ) の口( くち ) が変化( へんか ) した理由( りゆう ) について、正( ただ ) しく説明( せつめい ) しているものはどれか。
Về lý do tiến hóa miệng của loài người, giải thích nào sau đây là đúng?
人間( にんげん ) の口( くち ) の周( まわ ) りは動物( どうぶつ ) と比( くら ) べて柔( やわ ) らかく、攻撃( こうげき ) の道具( どうぐ ) にならなかったから
人間( にんげん ) の口( くち ) の周( まわ ) りは動物( どうぶつ ) と比( くら ) べて柔( やわ ) らかく、攻撃( こうげき ) の道具( どうぐ ) にならなかったから
So với động vật, vùng xung quanh miệng của con người mềm mại hơn, nó cũng không còn là công cụ tấn công nữa.
直立歩行( ちょくりつほこう ) で手( て ) や足( あし ) を使( つか ) って相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) することができるようになったから
直立歩行( ちょくりつほこう ) で手( て ) や足( あし ) を使( つか ) って相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) することができるようになったから
Vì đi thẳng lưng nên con người đã có thể dùng tay chân để tấn công đối phương
哺乳類( ほにゅうるい ) は手( て ) を使( つか ) って食( た ) べるようになり、口( くち ) でつかむ必要( ひつよう ) がなくなったから
直立歩行( ちょくりつほこう ) で手( て ) や足( あし ) を使( つか ) って相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) することができるようになったから
Vì đi thẳng lưng nên con người đã có thể dùng tay chân để tấn công đối phương
食( た ) べ物( もの ) をつかんだり相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) したりするとき手( て ) を使( つか ) うようになったから
直立歩行( ちょくりつほこう ) で手( て ) や足( あし ) を使( つか ) って相手( あいて ) を攻撃( こうげき ) することができるようになったから
Vì đi thẳng lưng nên con người đã có thể dùng tay chân để tấn công đối phương
(3)アサヒビールは子供( こども ) の誕生日( たんじょうび ) や運動会( うんどうかい ) などのために休暇( きゅうか ) をとれる「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」を導入( どうにゅう ) した。中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) を持( も ) つ社員( しゃいん ) が対象( たいしょう ) で、子供( こども ) が一人( ひとり ) の場合( ばあい ) は年( ねん ) 5日( ひ ) 、二人( ふたり ) 以上( いじょう ) の場合( ばあい ) は年( ねん ) 10日( ひ ) まで休( やす ) める。育児( いくじ ) ・介護( かいご ) 休業法( きゅうぎょうほう ) では、未就学児( みしゅうがくじ ) (注( ちゅう ) 1)の病気( びょうき ) ・けがの看護( かんご ) を目的( もくてき ) とする休暇( きゅうか ) の取得( しゅとく ) を認( みと ) めている。アサヒは要件( ようけん ) (注( ちゅう ) 2)を育児( いくじ ) 全体( ぜんたい ) に広( ひろ ) げ、社員( しゃいん ) の子育( こそだ ) てを後押( あとお ) しする。 新制度( しんせいど ) は9月( がつ ) 1日( ついたち ) 付( つ ) けで新設( しんせつ ) した。子供( こども ) が3歳( さい ) 未満( みまん ) なら有給( ゆうきゅう ) 、3歳( さい ) 以上( いじょう ) なら無給( むきゅう ) で休暇( きゅうか ) を取( と ) れる。理由( りゆう ) は子供( こども ) の誕生日( たんじょうび ) や入学式( にゅうがくしき ) のほか、PTA(注( ちゅう ) 3)への参加( さんか ) など「育児( いくじ ) 全般( ぜんぱん ) に関( かん ) する幅広( はばひろ ) い事由( じゆう ) 」とする。これまでは看護( かんご ) で休( やす ) む際( さい ) にも診断書( しんだんしょ ) や薬袋( やくたい ) のコピーなど証拠( しょうこ ) として提出( ていしゅつ ) する必要( ひつよう ) があったが、新制度( しんせいど ) は申請( しんせい ) するだけで利用( りよう ) できる。 新制度( しんせいど ) で育児中( いくじちゅう ) の女性( じょせい ) 社員( しゃいん ) の負担( ふたん ) が軽減( けいげん ) すると同時( どうじ ) に、男性( だんせい ) 社員( しゃいん ) の育児( いくじ ) 参加( さんか ) を促( うなが ) す。育児( いくじ ) ・介護休業法( かいごきゅうぎょうほう ) に基( もと ) づく休暇( きゅうか ) 育児( いくじ ) をする女性( じょせい ) のほとんどが取得( しゅとく ) しているものの、男性( だんせい ) の取得( しゅとく ) 率( りつ ) は3%にとどまっている。同社( どうしゃ ) には最大( さいだい ) 2年間( ねんかん ) を無給( むきゅう ) で休( やす ) める育児休業( いくじきゅうぎょう ) 制度( せいど ) もあるが、利用( りよう ) できる制度( せいど ) の選択肢( せんたくし ) を増( ふ ) やす必要( ひつよう ) があると判断( はんだん ) した。 (「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」2007年( ねん ) 9月( がつ ) 5日( いつか ) 付( つき ) 日本経済( にほんけいざい ) 新聞( しんぶん ) による)
(3)アサヒビールは子供( こども ) の誕生日( たんじょうび ) や運動会( うんどうかい ) などのために休暇( きゅうか ) をとれる「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」を導入( どうにゅう ) した。
(3) Asahi Beer đã áp dụng [Kì nghỉ nuôi dạy con] cho phép bạn có thể nghỉ vào ngày sinh nhật hay hội thi thể thao của con mình.
中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) を持( も ) つ社員( しゃいん ) が対象( たいしょう ) で、子供( こども ) が一人( ひとり ) の場合( ばあい ) は年( ねん ) 5日( ひ ) 、二人( ふたり ) 以上( いじょう ) の場合( ばあい ) は年( ねん ) 10日( ひ ) まで休( やす ) める。
Với nhân viên có con cái chưa học đến cấp 2, có thể nghỉ 5 ngày trong năm nếu bạn có 1 đứa trẻ, và nghỉ 10 ngày trong năm nếu bạn có 2 đứa.
育児( いくじ ) ・介護( かいご ) 休業法( きゅうぎょうほう ) では、未就学児( みしゅうがくじ ) (注( ちゅう ) 1)の病気( びょうき ) ・けがの看護( かんご ) を目的( もくてき ) とする休暇( きゅうか ) の取得( しゅとく ) を認( みと ) めている。
Theo Luật nghỉ phép chăm sóc- giáo dục con cái, việc nghỉ phép với mục đích chăm sóc con cái ốm, trị thương ở độ tuổi chưa đến trường sẽ được công nhận.
アサヒは要件( ようけん ) (注( ちゅう ) 2)を育児( いくじ ) 全体( ぜんたい ) に広( ひろ ) げ、社員( しゃいん ) の子育( こそだ ) てを後押( あとお ) しする。
Asahi mở rộng yêu cầu với toàn thể việc chăm sóc con trẻ, nhằm ủng hộ cho việc nuôi dạy con của nhân viên.
新制度( しんせいど ) は9月( がつ ) 1日( ついたち ) 付( つ ) けで新設( しんせつ ) した。
Và một chế độ mới đã được thiết lập vào ngày 1 tháng 9.
子供( こども ) が3歳( さい ) 未満( みまん ) なら有給( ゆうきゅう ) 、3歳( さい ) 以上( いじょう ) なら無給( むきゅう ) で休暇( きゅうか ) を取( と ) れる。
Bạn có thể nghỉ phép có lương nếu con chưa được 3 tuổi, và nghỉ không lương nếu con trên 3 tuổi.
理由( りゆう ) は子供( こども ) の誕生日( たんじょうび ) や入学式( にゅうがくしき ) のほか、PTA(注( ちゅう ) 3)への参加( さんか ) など「育児( いくじ ) 全般( ぜんぱん ) に関( かん ) する幅広( はばひろ ) い事由( じゆう ) 」とする。
Lý do là [Trách nhiệm lớn trong việc nuôi dạy trẻ toàn diện], rằng ngoài ngày sinh nhật hay ngày tựu trường ra còn phải tham gia cả những buổi họp phụ huynh chẳng hạn.
これまでは看護( かんご ) で休( やす ) む際( さい ) にも診断書( しんだんしょ ) や薬袋( やくたい ) のコピーなど証拠( しょうこ ) として提出( ていしゅつ ) する必要( ひつよう ) があったが、新制度( しんせいど ) は申請( しんせい ) するだけで利用( りよう ) できる。
Từ trước đến nay những khi nghỉ làm để chăm sóc con, cần thiết phải nộp lại bản photo túi đựng thuốc hay phiếu chuẩn đoán như là một bằng chứng, nhưng trong chế độ mới chỉ cần xin phép là đủ rồi.
新制度( しんせいど ) で育児中( いくじちゅう ) の女性( じょせい ) 社員( しゃいん ) の負担( ふたん ) が軽減( けいげん ) すると同時( どうじ ) に、男性( だんせい ) 社員( しゃいん ) の育児( いくじ ) 参加( さんか ) を促( うなが ) す。
Theo chế độ mới, cùng với việc giảm gánh nặng cho nhân viên nữ trong việc chăm sóc con cái, đồng thời cũng khuyến khích nhân viên nam tham gia nuôi dạy con.
育児( いくじ ) ・介護休業法( かいごきゅうぎょうほう ) に基( もと ) づく休暇( きゅうか ) 育児( いくじ ) をする女性( じょせい ) のほとんどが取得( しゅとく ) しているものの、男性( だんせい ) の取得( しゅとく ) 率( りつ ) は3%にとどまっている。
Hầu hết phụ nữ đều thực hiện nghỉ phép nuôi con theo đúng như Luật nghỉ phép chăm sóc - giáo dục con cái, nhưng tỉ lệ ở có được ở giới chỉ có 3%.
同社( どうしゃ ) には最大( さいだい ) 2年間( ねんかん ) を無給( むきゅう ) で休( やす ) める育児休業( いくじきゅうぎょう ) 制度( せいど ) もあるが、利用( りよう ) できる制度( せいど ) の選択肢( せんたくし ) を増( ふ ) やす必要( ひつよう ) があると判断( はんだん ) した。
Ở cùng công ty cũng có cả chế độ nghỉ phép nuôi con cho phép bạn có thể nghỉ không lương tối đa thời gian 2 năm, nhưng tôi suy xét rằng rất cần thiết gia tăng các lựa chọn về chế độ có thể áp dụng.
(「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」2007年( ねん ) 9月( がつ ) 5日( いつか ) 付( つき ) 日本経済( にほんけいざい ) 新聞( しんぶん ) による)
(
注( ちゅう ) 1)
未就学児( みしゅうがくじ ) :
小学校( しょうがっこう ) に
入( はい ) る
前( まえ ) の
子供( こども ) (
注( ちゅう ) 2)
要件( ようけん ) :
必要( ひつよう ) な
条件( じょうけん ) (
注( ちゅう ) 3) PTA:
学校( がっこう ) の
先生( せんせい ) と
父母( ちちはは ) の
会( かい )
問66:
「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」の目的( もくてき ) は何( なに ) か。
Mục đích của [Kì nghỉ nuôi dạy con] là gì?
社員( しゃいん ) の子育( こそだ ) てを支援( しえん ) することで、日本( にほん ) の人口( じんこう ) 減( げん ) をくい止( と ) めること
社員( しゃいん ) の子育( こそだ ) てを支援( しえん ) することで、日本( にほん ) の人口( じんこう ) 減( げん ) をくい止( と ) めること
Hỗ trợ việc nuôi dạy con cái cho nhân viên, ngăn chặn sự suy giảm dân số Nhật Bản
子供( こども ) が未就学児( みしゅうがくじ ) のうちなら親( おや ) が教育( きょういく ) に関心( かんしん ) を持( も ) つようにすること
子供( こども ) が未就学児( みしゅうがくじ ) のうちなら親( おや ) が教育( きょういく ) に関心( かんしん ) を持( も ) つようにすること
Làm cho bố mẹ quan tâm đến giáo dục khi con cái đang trong độ tuổi chưa đến trường
無給( むきゅう ) で育児休暇( いくじきゅうか ) を取( と ) る社員( しゃいん ) を増( ふ ) やし、生産( せいさん ) の能率( のうりつ ) を上( あ ) げること
子供( こども ) が未就学児( みしゅうがくじ ) のうちなら親( おや ) が教育( きょういく ) に関心( かんしん ) を持( も ) つようにすること
Làm cho bố mẹ quan tâm đến giáo dục khi con cái đang trong độ tuổi chưa đến trường
条件( じょうけん ) をゆるくし、社員( しゃいん ) がもっと子育( こそだ ) てしやすいように助( たす ) けること
子供( こども ) が未就学児( みしゅうがくじ ) のうちなら親( おや ) が教育( きょういく ) に関心( かんしん ) を持( も ) つようにすること
Làm cho bố mẹ quan tâm đến giáo dục khi con cái đang trong độ tuổi chưa đến trường
問67:
「子育( こそだ ) て休暇( きゅうか ) 」を取( と ) るのに必要( ひつよう ) な条件( じょうけん ) はどれか。
Điều kiện cần thiết để có [Kì nghỉ nuôi dạy con] là gì?
夫婦( ふうふ ) ともにこの会社( かいしゃ ) に勤( つと ) めている社員( しゃいん )
夫婦( ふうふ ) ともにこの会社( かいしゃ ) に勤( つと ) めている社員( しゃいん )
Cặp vợ chồng đều là nhân viên làm cùng công ty
中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) がいる男性( だんせい ) 社会( しゃかい )
中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) がいる男性( だんせい ) 社会( しゃかい )
Nhân viên nam có con chưa học đến cấp 2
小学校( しょうがっこう ) の子供( こども ) が二人( ふたり ) 以上( いじょう ) いる社員( しゃいん )
中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) がいる男性( だんせい ) 社会( しゃかい )
Nhân viên nam có con chưa học đến cấp 2
小学校( しょうがっこう ) までの子供( こども ) がいる社員( しゃいん )
中学校( ちゅうがっこう ) 入学( にゅうがく ) 前( まえ ) の子供( こども ) がいる男性( だんせい ) 社会( しゃかい )
Nhân viên nam có con chưa học đến cấp 2
問68:
この休暇( きゅうか ) を取( と ) るときに、どんな手( て ) 続( つづ ) きが必要( ひつよう ) か。
Khi nghỉ phép như thế, cần có những thủ tục gì?
休暇( きゅうか ) の理由( りゆう ) を証明( しょうめい ) する診断書( しんだんしょ ) などを添( そ ) えて申請( しんせい ) する。
休暇( きゅうか ) の理由( りゆう ) を証明( しょうめい ) する診断書( しんだんしょ ) などを添( そ ) えて申請( しんせい ) する。
Xin phép và đính kèm thêm phiếu chuẩn đoán để chứng minh lý do bạn nghỉ phép.
学校( がっこう ) の行事( ぎょうじ ) などの通知( つうち ) 文書( ぶんしょ ) のコピーを添( そ ) えて申請( しんせい ) する
学校( がっこう ) の行事( ぎょうじ ) などの通知( つうち ) 文書( ぶんしょ ) のコピーを添( そ ) えて申請( しんせい ) する
Xin phép và đính kèm thêm bản photo văn bản thông báo như sự kiện ở trường học
提出( ていしゅつ ) する証明書( しょうめいしょ ) などは不要( ふよう ) で、申請( しんせい ) すればいい。
学校( がっこう ) の行事( ぎょうじ ) などの通知( つうち ) 文書( ぶんしょ ) のコピーを添( そ ) えて申請( しんせい ) する
Xin phép và đính kèm thêm bản photo văn bản thông báo như sự kiện ở trường học
子供( こども ) の年齢( ねんれい ) の証明書( しょうめいしょ ) を添( そ ) えて、申請( しんせい ) すればよい。
学校( がっこう ) の行事( ぎょうじ ) などの通知( つうち ) 文書( ぶんしょ ) のコピーを添( そ ) えて申請( しんせい ) する
Xin phép và đính kèm thêm bản photo văn bản thông báo như sự kiện ở trường học
問題 12 次のAとBの文章を読んで、後ろの問いに対する答えを最もよいものを一つ 選びなさい。
A 逃( に ) げたくなるほどつらいことがあっても、逃( に ) げられない人( ひと ) もいる。スピードや効率( こうりつ ) 性( せい ) (注( ちゅう ) 1)ばかりを求( もと ) められ、自己( じこ ) 責任( せきにん ) が声高( こわだか ) (注( ちゅう ) 2)に問( と ) われる現代( げんだい ) 会社( かいしゃ ) に、とことん追( お ) い詰( つ ) められ(注( ちゅう ) 3)ながらも、過剰( かじょう ) なまでに踏( ふ ) ん張( ば ) り(注( ちゅう ) 4)続( つづ ) けている人( ひと ) がいる。 そういう人( ひと ) たちは、「耐( た ) える」 「踏( ふ ) ん張( ば ) る」という選択肢( せんたくし ) のほかに、「逃( に ) げる」という選択肢( せんたくし ) を持( も ) っておくことも大切( たいせつ ) だと思( おも ) う。 どうしようもない時( とき ) には、逃( に ) げればいい。いつもいつも逃( に ) げてばかりいては、どうもにならないければ、逃( に ) げるというカードを一枚( いちまい ) だけ持( も ) っておいてもいいのではないか。 (河合( かわい ) 薫( かおる ) 日経( にっけい ) ビジネス ONLINE 2011年( ねん ) 3月( がつ ) 7日( か ) の取得( しゅとく ) による) B 「逃( に ) げることは負( ま ) けることだ」 「逃( に ) げることは恥( はじ ) だ」という考( かんが ) え方( かた ) がある。一方( いっぽう ) 、現代( げんだい ) は「自分( じぶん ) の好( す ) きなように生( い ) きる」ことが許( ゆる ) され、「逃( に ) げる」ことも否定( ひてい ) されなくなってきた。そのため、仕事( しごと ) などで壁( かべ ) にぶつかったとき、自分( じぶん ) の選( えら ) んだ生( い ) き方( かた ) は正( ただ ) し買( か ) ったのか、もうやめたほうがいいではないかと迷( まよ ) い、今( いま ) 自分( じぶん ) が置( お ) かれている道( みち ) から逃( に ) げたいと思( おも ) う人( ひと ) も増( ふ ) えている。 「逃( に ) げたい」と思( おも ) う人( ひと ) はそこでよく考( かんが ) えてほしい。「逃( に ) げる」ことが解決( かいけつ ) の道( みち ) なのだろうかと。どんな仕事( しごと ) も大変( たいへん ) な時( とき ) はあり、時( とき ) が解決( かいけつ ) してくれることもある。逃( に ) げたいと思( おも ) った時( とき ) こそ、その気持( きも ) ちとしっかり向き合うこが大変( たいへん ) だ。それでも逃( に ) げることが正( ただ ) しいと確信( かくしん ) したなら、逃( に ) げることは負( ま ) けることではなくなる。
逃( に ) げたくなるほどつらいことがあっても、逃( に ) げられない人( ひと ) もいる。
Dù có những chuyện đủ khó khăn để bạn muốn chạy trốn, nhưng có người vẫn không thể trốn tránh được.
スピードや効率( こうりつ ) 性( せい ) (注( ちゅう ) 1)ばかりを求( もと ) められ、自己( じこ ) 責任( せきにん ) が声高( こわだか ) (注( ちゅう ) 2)に問( と ) われる現代( げんだい ) 会社( かいしゃ ) に、とことん追( お ) い詰( つ ) められ(注( ちゅう ) 3)ながらも、過剰( かじょう ) なまでに踏( ふ ) ん張( ば ) り(注( ちゅう ) 4)続( つづ ) けている人( ひと ) がいる。
Trong xã hội hiện đại chỉ luôn yêu cầu về tốc độ và tính hiệu quả, trách nhiệm cá nhân lại luôn bị lớn giọng đòi hỏi, có những người đã bị dồn tới đường cùng, nhưng vẫn tiếp tục chịu đựng đến mức vượt qua giới hạn.
そういう人( ひと ) たちは、「耐( た ) える」 「踏( ふ ) ん張( ば ) る」という選択肢( せんたくし ) のほかに、「逃( に ) げる」という選択肢( せんたくし ) を持( も ) っておくことも大切( たいせつ ) だと思( おも ) う。
Những người đó cho rằng ngoài sự lựa chọn "gắng gượng" "chịu đựng" ra thì điều quan trọng là chúng ta có sẵn một sự lựa chọn đó là "trốn tránh".
どうしようもない時( とき ) には、逃( に ) げればいい。
Lúc không biết phải làm như thế nào nữa thì trốn tránh cũng tốt.
いつもいつも逃( に ) げてばかりいては、どうもにならないければ、逃( に ) げるというカードを一枚( いちまい ) だけ持( も ) っておいてもいいのではないか。
Nhưng vì lúc nào bạn cũng chạy trốn mà lại không làm gì được thì phải chăng chỉ nên có duy nhất một tấm thẻ trốn tránh thì sẽ tốt hơn không?
(河合( かわい ) 薫( かおる ) 日経( にっけい ) ビジネス ONLINE 2011年( ねん ) 3月( がつ ) 7日( か ) の取得( しゅとく ) による)
「逃( に ) げることは負( ま ) けることだ」 「逃( に ) げることは恥( はじ ) だ」という考( かんが ) え方( かた ) がある。
Có những suy nghĩ rằng "Trốn tránh là thua cuộc" "Trốn tránh là điều đáng xấu hổ".
一方( いっぽう ) 、現代( げんだい ) は「自分( じぶん ) の好( す ) きなように生( い ) きる」ことが許( ゆる ) され、「逃( に ) げる」ことも否定( ひてい ) されなくなってきた。
Mặt khác, hiện nay người ta cũng cho phép việc "Sống đúng với đam mê" và cũng không còn phủ định việc "Trốn tránh" nữa.
そのため、仕事( しごと ) などで壁( かべ ) にぶつかったとき、自分( じぶん ) の選( えら ) んだ生( い ) き方( かた ) は正( ただ ) し買( か ) ったのか、もうやめたほうがいいではないかと迷( まよ ) い、今( いま ) 自分( じぶん ) が置( お ) かれている道( みち ) から逃( に ) げたいと思( おも ) う人( ひと ) も増( ふ ) えている。
Chính vì thế mà khi chạm trán với bức tường trong công việc, ngày càng có nhiều người có suy nghĩ mơ hồ rằng liệu cách sống mà bản thân mình đã lựa chọn có đúng không, có phải bây giờ từ bỏ sẽ tốt hơn không, mình muốn chạy trốn khỏi con đường hiện tại mà mình đang đứng.
「逃( に ) げたい」と思( おも ) う人( ひと ) はそこでよく考( かんが ) えてほしい。
Tôi muốn những người có suy nghĩ "muốn trốn tránh" hãy suy nghĩ kĩ hơn.
「逃( に ) げる」ことが解決( かいけつ ) の道( みち ) なのだろうかと。
Rằng "trốn tránh" có phải là một con đường giải quyết không?
どんな仕事( しごと ) も大変( たいへん ) な時( とき ) はあり、時( とき ) が解決( かいけつ ) してくれることもある。
Bất cứ công việc nào cũng có lúc khó khăn, và sẽ có thứ để giải quyết cho những lúc đó.
逃( に ) げたいと思( おも ) った時( とき ) こそ、その気持( きも ) ちとしっかり向き合うこが大変( たいへん ) だ。
Chính vào lúc bạn có suy nghĩ muốn chạy trốn, điều khó khăn là thẳng thắn đối mặt với cảm xúc đó.
それでも逃( に ) げることが正( ただ ) しいと確信( かくしん ) したなら、逃( に ) げることは負( ま ) けることではなくなる。
Nếu bạn tin chắc rằng việc chạy trốn là đúng đắn, vậy thì nó sẽ không phải là sự thua cuộc nữa.
(
注( ちゅう ) 1)
効率性( こうりつせい ) : ここでは、
一定( いってい ) の
時間( じかん ) に
水準( すいじゅん ) の
高( たか ) い
多( おお ) くの
仕事( しごと ) ができること
(
注( ちゅう ) 2)
声高( こわだか ) :
声( こえ ) を
大( おお ) きくして
(
注( ちゅう ) 3) とことん
追( お ) い
詰( つ ) められる:
逃( に ) げる
道( みち ) のないところまで
追( お ) われる
(
注( ちゅう ) 4)
踏( ふ ) ん
張( ば ) る: ここでは、
我慢( がまん ) する
問69:
AとBの文章( ぶんしょう ) で共通( きょうつう ) して述( の ) べられていることは何( なに ) か。
Điểm chung mà A và B cùng nêu ra là gì?
どんな仕事( しごと ) でも逃( に ) げたいと思( おも ) うことがある。
どんな仕事( しごと ) でも逃( に ) げたいと思( おも ) うことがある。
Làm bất cứ công việc nào cũng muốn chạy trốn
つらいと思( おも ) ったら迷( まよ ) わず逃( に ) げても構( かま ) わない。
つらいと思( おも ) ったら迷( まよ ) わず逃( に ) げても構( かま ) わない。
Nếu cảm thấy mệt mỏi, có thể chạy trốn không do dự
逃( に ) げることは必( かなら ) ずしも悪( わる ) いことではない。
つらいと思( おも ) ったら迷( まよ ) わず逃( に ) げても構( かま ) わない。
Nếu cảm thấy mệt mỏi, có thể chạy trốn không do dự
逃( に ) げるという選択( せんたく ) をすれば楽( らく ) な生( い ) き方( かた ) ができる。
つらいと思( おも ) ったら迷( まよ ) わず逃( に ) げても構( かま ) わない。
Nếu cảm thấy mệt mỏi, có thể chạy trốn không do dự
問70:
逃( に ) げたいと思( おも ) うことについて、AとBはどのように述( の ) べているか。
A và B nói như thế nào về suy nghĩ muốn trốn tránh?
Aは逃( に ) げる決断( けつだん ) を急( きゅう ) がないほうがよいと述( の ) べ、Bは逃( に ) げることは負( ま ) けることだと自分( じぶん ) に言( い ) い聞( き ) かせたほうがよいと述( の ) べている。
Aは逃( に ) げる決断( けつだん ) を急( きゅう ) がないほうがよいと述( の ) べ、Bは逃( に ) げることは負( ま ) けることだと自分( じぶん ) に言( い ) い聞( き ) かせたほうがよいと述( の ) べている。
A cho rằng quyết định trốn tránh không nên vội vàng, B cho rằng nên tự nhủ với bản thân rằng trốn tránh là thất bại.
Aはとてもつらいときなどには逃( に ) げてもよいと述( の ) べ、Bは悩( なや ) みが解決( かいけつ ) できないなら逃( に ) げてもよいと述( の ) べている。
Aはとてもつらいときなどには逃( に ) げてもよいと述( の ) べ、Bは悩( なや ) みが解決( かいけつ ) できないなら逃( に ) げてもよいと述( の ) べている。
A cho rằng những lúc quá khó khăn thì trốn tránh cũng không sao, B cho rằng nếu không thể giải quyết được những phiền não thì trốn tránh cũng tốt.
Aはいつでも逃( に ) げるという選択( せんたく ) をしたほうがよいと述( の ) べ、Bは逃( に ) げたくなったときこそ自分( じぶん ) の将来( しょうらい ) をよく考( かんが ) えるとよいと述( の ) べている。
Aはとてもつらいときなどには逃( に ) げてもよいと述( の ) べ、Bは悩( なや ) みが解決( かいけつ ) できないなら逃( に ) げてもよいと述( の ) べている。
A cho rằng những lúc quá khó khăn thì trốn tránh cũng không sao, B cho rằng nếu không thể giải quyết được những phiền não thì trốn tránh cũng tốt.
Aは逃( に ) げたいとう気持( きも ) ちを持( も ) ってもよいと述( の ) べ、Bは逃( に ) げたいと思( おも ) ている自分( じぶん ) の気持( きも ) ちをよく見( み ) つめたほうがよいと述( の ) べている。
Aはとてもつらいときなどには逃( に ) げてもよいと述( の ) べ、Bは悩( なや ) みが解決( かいけつ ) できないなら逃( に ) げてもよいと述( の ) べている。
A cho rằng những lúc quá khó khăn thì trốn tránh cũng không sao, B cho rằng nếu không thể giải quyết được những phiền não thì trốn tránh cũng tốt.
問題 13 次の文章を読んで、後の問いに対する答えとして、最もよいものを1・2・3・4から 一つ 選びなさい。
これは僕( ぼく ) の個人的( こじんてき ) な意見( いけん ) だが、「悩( なや ) み」と無縁( むえん ) の幸( しあわ ) せは存在( そんざい ) しないと思( おも ) う。ものづくりでも「悩( なや ) み」はとても重要( じゅうよう ) で、悩( なや ) みをどう解決( かいけつ ) するか、どう昇華( しょうか ) (注( ちゅう ) 1)させるが、作( つく ) った成果( せいか ) 、物( もの ) の存在感( そんざいかん ) や主張( しゅちょう ) に直結( ちょっけつ ) する。 その観点( かんてん ) で言( い ) うと、最近( さいきん ) の日本( にほん ) の製品( せいひん ) には「悩( なや ) み」が見( み ) えない。悩( なや ) みに取( と ) り組( く ) まずに切( き ) り捨( す ) ててしまうからだと思( おも ) う。日本人( にほんじん ) は「シンプル」に強( つよ ) いあこがれを持( も ) っているが、いつの頃( ころ ) からか「要素( ようそ ) が少( すく ) なくて単純( たんじゅん ) なことがシンプルだ」という誤( あやま ) った思( おも ) い込( こ ) みを抱( いだ ) いてしまっている。だから重要( じゅうよう ) なもの を切( き ) り捨( す ) ててしまって平気( へいき ) なのだ。 そういう思( おも ) いつきと勢( いきお ) いだけで作( つく ) られた商品( しょうひん ) を「チューインガム商品( しょうひん ) 」と僕( ぼく ) は呼( よ ) ぶ。作( つく ) られものが薄( うす ) っぺらで、すぐに味( あじ ) がなくなって捨( す ) てられるからだ。 日本人( にほんじん ) の多( おお ) くは「日本( にほん ) 文化( ぶんか ) の神髄( しんずい ) (注( ちゅう ) 2)はシンプルさだ」と思( おも ) っているようだが、僕( ぼく ) は完全( かんぜん ) には同意( どうい ) できない。日本( にほん ) 文化( ぶんか ) にはいろいろな相反( あいはん ) (注( ちゅう ) 3)する要素( ようそ ) が複雑( ふくざつ ) に絡みあって、それらを生( い ) かしたまま歴史( れきし ) の中( なか ) で洗練( せんれん ) された結果( けっか ) 、一見( いっけん ) シンプルに見( み ) えているだけなのだ。その深( ふか ) い部分( ぶぶん ) を理解( りかい ) できずに、切( き ) り捨( す ) てて単純化( たんじゅんか ) したものを簡単( かんたん ) に製品( せいひん ) にしているから味( あじ ) が出( で ) てこない。 日本( にほん ) 文化( ぶんか ) と同様( どうよう ) に、切( き ) り捨( す ) てではなく洗練( せんれん ) によってシンプルに見( み ) えるものは、ヨーロッパのブランド商品( しょうひん ) などにもよくある。内在( ないざい ) していた相反( あいはん ) する要素( ようそ ) がうまく噛( か ) み合( あ ) って(注( ちゅう ) 4)いるから、シンプルに見( み ) えるだけなのだ。要素( ようそ ) が少( すく ) なく単純( たんじゅん ) なものと、洗練( せんれん ) によってシンプルに見( み ) えるものを比較( ひかく ) すると、内包( ないほう ) されている複雑( ふくざつ ) さが全然( ぜんぜん ) 違( ちが ) う。しかも後者( こうしゃ ) には、作( つく ) った人( ひと ) たちのいろいろな悩( なや ) みも見( み ) える。最初( さいしょ ) のうちはうまく隠( かく ) されていて見( み ) えないが、使( つか ) っているうちに「あ、こうやって悩( なや ) んで、それでその結果( けっか ) こういう処理( しょり ) をして、それでこの商品( しょうひん ) ができてきたのか」ということが分( わ ) かってくる。だから奥( おく ) が深( ふか ) い商品( しょうひん ) が生( う ) まれ、使( つか ) っていても色( いろ ) んな側面( そくめん ) が次々( つぎつぎ ) と現( あらわ ) れてくるので飽( あ ) きが来( こ ) ないのだ。悩( なや ) みを避( さ ) けて切( き ) り捨( す ) てた「もの」や「ひと」には、そういう面白( おもしろ ) みが存在( そんざい ) しない。 (奥山清行 おくやまけん 『ムーンショット デザイン 幸福( こうふく ) 論( ろん ) 』による)
これは僕( ぼく ) の個人的( こじんてき ) な意見( いけん ) だが、「悩( なや ) み」と無縁( むえん ) の幸( しあわ ) せは存在( そんざい ) しないと思( おも ) う。
Tôi nghĩ rằng không có thứ hạnh phúc nào tồn tại mà không liên quan đến "rắc rối", đây chỉ là ý kiến cá nhân của tôi mà thôi.
ものづくりでも「悩( なや ) み」はとても重要( じゅうよう ) で、悩( なや ) みをどう解決( かいけつ ) するか、どう昇華( しょうか ) (注( ちゅう ) 1)させるが、作( つく ) った成果( せいか ) 、物( もの ) の存在感( そんざいかん ) や主張( しゅちょう ) に直結( ちょっけつ ) する。
Trong sản xuất, "rắc rối" cũng rất quan trọng, làm thế nào để giái quyết nỗi lo, làm thế nào để làm nó thăng hoa, điều đó có quan hệ mật thiết với kết quả được tạo ra, sự khẳng định và tính tồn tại của sự vật.
その観点( かんてん ) で言( い ) うと、最近( さいきん ) の日本( にほん ) の製品( せいひん ) には「悩( なや ) み」が見( み ) えない。
Nói về luận điểm này, tôi không nhìn thấy sự "rắc rối" trong các sản phẩm của Nhật Bản dạo gần đây.
悩( なや ) みに取( と ) り組( く ) まずに切( き ) り捨( す ) ててしまうからだと思( おも ) う。
Tôi nghĩ là vì họ đã không xử lý những rắc rối đó mà vứt bỏ chúng.
日本人( にほんじん ) は「シンプル」に強( つよ ) いあこがれを持( も ) っているが、いつの頃( ころ ) からか「要素( ようそ ) が少( すく ) なくて単純( たんじゅん ) なことがシンプルだ」という誤( あやま ) った思( おも ) い込( こ ) みを抱( いだ ) いてしまっている。
Người Nhật luôn có sự ngưỡng mộ rất lớn đối với sự "đơn giản", từ lúc nào mà họ lại mang lầm tưởng rằng "những thứ đơn sơ, ít yếu tố chính là đơn giản".
だから重要( じゅうよう ) なもの を切( き ) り捨( す ) ててしまって平気( へいき ) なのだ。
Chính vì vậy mà họ bình thản vứt bỏ đi thứ "quan trọng".
そういう思( おも ) いつきと勢( いきお ) いだけで作( つく ) られた商品( しょうひん ) を「チューインガム商品( しょうひん ) 」と僕( ぼく ) は呼( よ ) ぶ。
Tôi gọi những sản phẩm được tạo ra chỉ với khí thế thoáng qua như thế là "sản phẩm kẹo cao su".
作( つく ) られものが薄( うす ) っぺらで、すぐに味( あじ ) がなくなって捨( す ) てられるからだ。
Vì những thứ được làm ra đó rất đơn giản, nó sẽ mất hết mùi vị ngay lập tức rồi bị vứt đi thôi.
日本人( にほんじん ) の多( おお ) くは「日本( にほん ) 文化( ぶんか ) の神髄( しんずい ) (注( ちゅう ) 2)はシンプルさだ」と思( おも ) っているようだが、僕( ぼく ) は完全( かんぜん ) には同意( どうい ) できない。
Nhiều người cho rằng "Sự đơn giản chính là tinh hoa trong nền văn hóa Nhật Bản", nhưng tôi hoàn toàn không thể đồng ý với điều đó.
日本( にほん ) 文化( ぶんか ) にはいろいろな相反( あいはん ) (注( ちゅう ) 3)する要素( ようそ ) が複雑( ふくざつ ) に絡みあって、それらを生( い ) かしたまま歴史( れきし ) の中( なか ) で洗練( せんれん ) された結果( けっか ) 、一見( いっけん ) シンプルに見( み ) えているだけなのだ。
Văn hóa Nhật Bản có sự kết nối phức tạp giữa nhiều yếu tố trái ngược nhau, là kết quả có được từ việc gìn giữ cho sự tồn tại của nó và mài dũa trau chuốt trong suốt chiều dài lịch sử, nhìn thoáng qua thì nó có vẻ đơn giản.
その深( ふか ) い部分( ぶぶん ) を理解( りかい ) できずに、切( き ) り捨( す ) てて単純化( たんじゅんか ) したものを簡単( かんたん ) に製品( せいひん ) にしているから味( あじ ) が出( で ) てこない。
Bởi vì sản phẩm được tạo ra mà chiều sâu của nó không được tiếp thu, bị vứt bỏ và đơn giản hóa cho nên nó cũng không có mùi vị gì cả.
日本( にほん ) 文化( ぶんか ) と同様( どうよう ) に、切( き ) り捨( す ) てではなく洗練( せんれん ) によってシンプルに見( み ) えるものは、ヨーロッパのブランド商品( しょうひん ) などにもよくある。
Tương tự như nền văn hóa Nhật Bản, những thứ nhìn vào thì đơn giản được mài dũa trau chuốt chứ không phải là vứt bỏ đi, đó lại là sản phẩm thương hiệu nổi tiếng châu Âu.
内在( ないざい ) していた相反( あいはん ) する要素( ようそ ) がうまく噛( か ) み合( あ ) って(注( ちゅう ) 4)いるから、シンプルに見( み ) えるだけなのだ。
Bởi vì những yếu tố trái ngược tồn tại bên trong nó vô cùng ăn khớp với nhau cho nên mới trông có vẻ đơn giản.
要素( ようそ ) が少( すく ) なく単純( たんじゅん ) なものと、洗練( せんれん ) によってシンプルに見( み ) えるものを比較( ひかく ) すると、内包( ないほう ) されている複雑( ふくざつ ) さが全然( ぜんぜん ) 違( ちが ) う。
So sánh giữa sự đơn giản do ít yếu tố hợp thành với thứ nhìn có vẻ đơn giản sau khi trải qua sự mài dũa, sự phức tạp mang trong nó là hoàn toàn khác nhau.
しかも後者( こうしゃ ) には、作( つく ) った人( ひと ) たちのいろいろな悩( なや ) みも見( み ) える。
Hơn nữa ở sự đơn giản nói đến ở sau, ta có thể nhìn thấy những rắc rối của bản thân người làm ra nó.
最初( さいしょ ) のうちはうまく隠( かく ) されていて見( み ) えないが、使( つか ) っているうちに「あ、こうやって悩( なや ) んで、それでその結果( けっか ) こういう処理( しょり ) をして、それでこの商品( しょうひん ) ができてきたのか」ということが分( わ ) かってくる。
Thoạt đầu nó bị giấu kĩ nên ta không nhìn ra, nhưng khi sử dụng, ta sẽ hiểu ra rằng "A, thì ra đây là rắc rối, thế nên kết quả đó là xử lý như thế này đây, nhờ vậy mới cho ra được sản phẩm như này đây hả."
だから奥( おく ) が深( ふか ) い商品( しょうひん ) が生( う ) まれ、使( つか ) っていても色( いろ ) んな側面( そくめん ) が次々( つぎつぎ ) と現( あらわ ) れてくるので飽( あ ) きが来( こ ) ないのだ。
Vì thế nên có nhiều sản phẩm có chiều sâu được ra đời, ngay cả có sử dụng nó, các khía cạnh khác nhau sẽ lần lượt xuất hiện nên bạn sẽ không thấy nhàm chán.
悩( なや ) みを避( さ ) けて切( き ) り捨( す ) てた「もの」や「ひと」には、そういう面白( おもしろ ) みが存在( そんざい ) しない。
Điều thú vị đó sẽ không xuất hiện ở những "người" hay "vật" tránh né hay lược vứt bỏ đi sự rắc rối.
(奥山清行 おくやまけん 『ムーンショット デザイン 幸福( こうふく ) 論( ろん ) 』による)
(
注( ちゅう ) 1)
昇華( しょうか ) する:
一段( いちだん ) と
高度( こうど ) なものにする
(
注( ちゅう ) 2)
神髄( しんずい ) :
中心( ちゅうしん ) となる
本来( ほんらい ) の
性質( せいしつ ) (
注( ちゅう ) 3)
相反( あいはん ) する:
互( たが ) いに
対立( たいりつ ) する
(
注( ちゅう ) 4)
噛( か ) み
合( あ ) う: ここでは、ぴったり
合( あ ) う
問71:
ここでの重要( じゅうよう ) なもの とは何( なに ) か。
"Điều quan trọng" ở đây là gì?
問72:
筆者( ひっしゃ ) は、日本( にほん ) 文化( ぶんか ) をどのようなものだと考( かんが ) えているか。
Tác giả nghĩ về văn hóa Nhật Bản như thế nào?
単純( たんじゅん ) に見( み ) えて実( じつ ) は複雑( ふくざつ ) なもの
単純( たんじゅん ) に見( み ) えて実( じつ ) は複雑( ふくざつ ) なもの
Nhìn thì có vẻ đơn giản nhưng rất phức tạp
単純( たんじゅん ) であるが飽( あ ) きが来( こ ) ないもの
単純( たんじゅん ) であるが飽( あ ) きが来( こ ) ないもの
Đơn giản nhưng không nhàm chán
要素( ようそ ) が少( すく ) なくシンプルなもの
単純( たんじゅん ) であるが飽( あ ) きが来( こ ) ないもの
Đơn giản nhưng không nhàm chán
洗練( せんれん ) されていないが深( ふか ) い味( あじ ) があるもの
単純( たんじゅん ) であるが飽( あ ) きが来( こ ) ないもの
Đơn giản nhưng không nhàm chán
問73:
ものづくりについて、筆者( ひっしゃ ) はどのようなことが必要( ひつよう ) だと言( い ) いたいのか。
Trong sản xuất, tác giả muốn nói rằng điều như thế nào là cần thiết?
できるだけ作( つく ) り方( かた ) を複雑( ふくざつ ) にしていくこと
できるだけ作( つく ) り方( かた ) を複雑( ふくざつ ) にしていくこと
Tạo ra nó với cách phức tạp nhất có thể
あまり悩( なや ) まずにシンプルさを求( もと ) めていくこと
あまり悩( なや ) まずにシンプルさを求( もと ) めていくこと
Yêu cầu sự đơn giản không cần làm rắc rối lên
深( ふか ) く考( かんが ) えながら対立( たいりつ ) する要素( ようそ ) をうまく合( あ ) わせていくこと
あまり悩( なや ) まずにシンプルさを求( もと ) めていくこと
Yêu cầu sự đơn giản không cần làm rắc rối lên
迷( まよ ) いながらも複雑( ふくざつ ) に絡( から ) みあった要素( ようそ ) をうまく切( き ) り捨( す ) てていくこと
あまり悩( なや ) まずにシンプルさを求( もと ) めていくこと
Yêu cầu sự đơn giản không cần làm rắc rối lên
問題 14 次は、観光客のための案内である。1・2・3・4から一つ 選びなさい。
問74:
このパスを手( て ) に入( はい ) れるには、どうしたらいいか。
Để có được thì nên làm gì?
問75:
このパスを持( も ) っているとどんなことが可能( かのう ) になるか。
Nếu có được thì có thể làm được gì?
京都楽遊パス
京都楽遊パスで、京都を楽しもう!
このパスがあると、こんなことができます
①乗る 京都市内のバス、地下鉄、JR(注)、私鉄に1日または2日間自由に乗車できます。
(なお、市内でも長距離の場合は追加料金を払っていただくことがあります、パスについている楽遊オリジナルガイドブックでご確認ください。)
②見る 楽遊の表示がある博物館、美術館、寺院、園地などで、このパスをお見せてください。入場料が100円安くなります。
③買う 楽遊の表示がある店で2000円以上の買い物をすると、代金から5%割引きしまし。
会計の前に、お店の人にパシをお見せてください。
④食べる 楽遊の表示があるレストランや食堂で、飲み物のサービスが受けられます。
*②~④でご利用は、交通機関の利用日と同じ日に限ります。
*楽遊オリジナルガイドブックには、京都の観光や交通、食堂、ショッピングなどに役立つ情報をたくさん紹介しています。
購入
このパスは、京都市内の観光案内所や、JR、私鉄、地下鉄の各駅やホテル、デパートの受付や案内、コンビニエンスストアなどで購入します。
[大人] 以外のパスを購入する場合は、学生証など、年齢がわかるものをご提示ください。
価格
1日パス 大人:1500円、学生:1000円、小学生以下:500円、シルバー(60歳以上):1000円
2日パス 大人:2500円、学生:1800円、小学生以下:800円、シルバー(60歳以上):1800円
京都楽遊パスオフィス(電話:0120-34-567 年中無休、9:00~18:00)
(注)JR: 日本の大きな鉄道会社
京都楽遊パスで、京都を楽しもう!
Hãy cùng tận hưởng Kyoto bằng Kyoto Rakuyu Pass.
このパスがあると、こんなことができます
Nếu có tấm vé thông hành này, bạn sẽ có thể làm được những điều sau.
京都市内のバス、地下鉄、JR(注)、私鉄に1日または2日間自由に乗車できます。
Có thể tự do lên các chuyến xe bus, tàu điện ngầm, JR, đường sắt tư nhân trong 1 hoặc 2 ngày.
(なお、市内でも長距離の場合は追加料金を払っていただくことがあります、パスについている楽遊オリジナルガイドブックでご確認ください。)
(Ngoài ra, dù ở trong thành phố nhưng đoạn đường di chuyển dài thì có khi sẽ thu thêm lệ phí. Hãy xác nhận ở sách hướng dẫn Rakuyu Original đính kèm theo vé thông hành.)
楽遊の表示がある博物館、美術館、寺院、園地などで、このパスをお見せてください。入場料が100円安くなります。
Hãy cho xem vé thông hành này ở những nơi có biểu thị "Rakuyu" như viện bảo tàng, bảo tàng mỹ thuật, tu viện, công viên. Vé vào cửa sẽ giảm giá 100 Yên
楽遊の表示がある店で2000円以上の買い物をすると、代金から5%割引きします。
Khi mua sắm từ 2000 Yên trở lên ở cửa tiệm có biểu thị "Rakuyu", tiền thanh toán sẽ được giảm 5%.
会計の前に、お店の人にパスをお見せてください。
Hãy cho nhân viên cửa hàng xem vé thông hành lúc thanh toán.
④食べる 楽遊の表示があるレストランや食堂で、飲み物のサービスが受けられます。
Có thể dùng dịch vụ đồ uống tại nhà ăn, nhà hàng có biểu thị "Rakuyu".
*②~④でご利用は、交通機関の利用日と同じ日に限ります。
*Từ ② đến ④, chỉ được sử dụng vào ngày sử dụng các phương tiện giao thông.
*楽遊オリジナルガイドブックには、京都の観光や交通、食堂、ショッピングなどに役立つ情報をたくさん紹介しています。
*Ở sách hướng dẫn Rakuyu Original, có nhiều thông tin có ích ở Kyoto như quang cảnh, giao thông, nhà ăn, shop....
このパスは、京都市内の観光案内所や、JR、私鉄、地下鉄の各駅やホテル、デパートの受付や案内、コンビニエンスストアなどで購入します。
Vé thông hành này mua ở phòng hướng dẫn du lịch thành phố Kyoto, JR, đường sắt tư nhân, các ga tàu điện ngầm, khách sạn, quầy tiếp tân hay quầy hướng dẫn ở cửa hàng bách hóa, cửa hàng tiện lợi…
[大人] 以外のパスを購入する場合は、学生証など、年齢がわかるものをご提示ください。
Trường hợp không phải là "Người lớn", thì hãy trình giấy tờ có thể xác minh độ tuổi như thẻ học sinh …
1日パス 大人:1500円、学生:1000円、小学生以下:500円、シルバー(60歳以上):1000円
Pass 1 Ngày Người lớn: 1500 Yên, Học sinh: 1000Yên, Học sinh tiểu học trở xuống: 500Yên, Silver (60 tuổi trở lên): 1000Yên
2日パス 大人:2500円、学生:1800円、小学生以下:800円、シルバー(60歳以上):1800円
Pass 2 Ngày Người lớn: 2500Yên, Học sinh: 1800Yên, Học sinh tiểu học trở xuống: 800 Yên, Silver (60 tuổi trở lên): 1800 Yên
京都楽遊パスオフィス(電話:0120-34-567 年中無休、9:00~18:00)
(注)JR: 日本の大きな鉄道会社
Văn phòng Kyoto Rakuyu Pass(Điện thoại: 0120-34-567 Mở cửa suốt năm, 9:00~18:00)